齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”
譯文: 齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”
注釋: 齊宣王:田氏,名辟疆,齊國國君,前年至前年在位。齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先后稱霸,為當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸于諸侯,故以此問孟子。
孟子對曰:“仲尼之徒,無道桓、文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。無以,則王乎?”
譯文: 孟子回答說:“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此后世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那么還是說說行王道的事吧!”
注釋: 仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等“先王之道”,不主張“霸道”,所以孟子這樣說。無以:不得已。以,同“已”,作止講。王:用作動詞,指王天下,即用王道(仁政)統(tǒng)一天下。
曰:“德何如則可以王矣?”
譯文: (齊宣王)說:“要有什么樣的德行,才可以稱王于天下呢?”
曰:“保民而王,莫之能御也?!?p class="y">譯文: (孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵御他?!?/p>
注釋: 保:安。莫之能御:沒有人能抵御他。御:抵御,阻擋。
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
譯文: ?。R宣王)說:“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?”
曰:“可?!?p class="y">譯文: ?。献樱┱f:“可以?!?/p>
曰:“何由知吾可也?”
譯文: ?。R宣王)說:“從哪知道我可以呢?”
曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:“牛何之?”對曰:“將以釁鐘?!蓖踉唬骸吧嶂∥岵蝗唐潇馋?,若無罪而就死地。”對曰:“然則廢釁鐘與?”曰:“何可廢也,以羊易之?!薄蛔R有諸?”
譯文: ?。献樱┱f:“我聽胡龁說(我從胡龁那聽說):‘您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪里去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來涂在鐘上行祭?!f:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地?!侨藛枺┑溃骸敲醇热贿@樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說:‘怎么可以廢除呢?用羊來換它吧。’不知道有沒有這件事?”
注釋: 胡齕:齊王的近臣。之:往,到…去。釁鐘:古代新鐘鑄成,用牲畜的血涂在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。釁,血祭。觳觫:恐懼顫抖的樣子。若:如此。就:接近,走向。然則:既然如此,那么就。易:交換。識:知道。諸:“之乎”的合音。
曰:“有之?!?p class="y">譯文: (齊宣王)說:“有這事。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也?!?p class="y">譯文: (孟子)說:“這樣的心就足以稱王于天下了。百姓都認為大王吝嗇(一頭牛)。(但是)誠然我知道您是出于于心不忍(的緣故)?!?/p>
注釋: 是:代詞,這種。足以王:足夠用來王天下。愛:愛惜,這里含有吝嗇之意。
王曰:“然,誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也?!?p class="y">譯文: (齊宣王)說:“是的。的確有這樣(對我誤解)的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎么至于吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它?!?/p>
注釋: 誠有百姓者:的確有這樣(對我誤解)的百姓。誠:的確,確實。褊小:土地狹小。
曰:“王無異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”
譯文: (孟子)說:“您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以?。ǖ膭游铮Q下大(的動物),他們怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?”
注釋: 無異:莫怪,不要感到奇怪。于:對。彼惡知之:他們怎么知道呢?惡:怎,如何。隱:哀憐。何擇:有什么分別。擇:區(qū)別,分別。
王笑曰:“是誠何心哉!我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也?!?p class="y">譯文: 齊宣王笑著說:“這究竟是一種什么想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因為)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,(這么看來)老百姓說我吝嗇是理所應當的了?!?/p>
注釋: 宜:應當。乎:在這里表示感嘆。此句是主謂倒裝句,“百姓之謂我愛也”是“宜乎”的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。
曰:“無傷也,是乃仁術也!見牛未見羊也。君子之于禽獸也:見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。”
譯文: ?。献樱┱f:“沒有關系,這是體現(xiàn)了仁愛之道,(原因在于您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對于飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房。”
注釋: 無傷:沒有什么妨礙,此處譯為沒有什么關系。仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。庖廚:廚房。
王說曰:“《詩》云:‘他人有心,予忖度之?!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者何也?”
譯文: 齊宣王高興了,說:“《詩經》說:‘別人有什么心思,我能揣測到。’說的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什么。先生您說的這些,對于我的心真是有所觸動啊!這種心之所以符合王道的原因,是什么呢?”
注釋: 說:同“悅”,高興?!啊对姟吩啤倍洌阂娪凇对娊洝ば⊙拧で裳浴罚馑际撬擞行乃?,我能推測它。忖度:揣測。夫子之謂也:(這話)說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這里指孟子?!^也:……說的就是……戚戚:心動的樣子,指有同感。
曰:“有復于王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪?!瘎t王許之乎?”
譯文: ?。献樱┱f:“(假如)有人報告大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草?!敲?,大王您相信嗎?”
注釋: 復:報告。鈞:古代以斤為一鈞。明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。輿薪:一車薪柴。王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。
曰:“否!”
譯文: ?。R宣王)說:“不相信?!?/p>
“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也?!?p class="y">譯文: ?。献诱f:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什么呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統(tǒng)一天下,是不肯干,而不是不能干?!?/p>
注釋: “今恩”句以下是孟子的話,省去“曰”字,表示語氣急促。見保:受到保護或安撫。見:被。王之不王:大王不能以王道統(tǒng)一天下。第二個王是動詞。
曰:“不為者與不能者之形,何以異?”
譯文: ?。R宣王)說:“不肯干與不能干在表現(xiàn)上怎樣區(qū)別?”
注釋: 形:具體的外在區(qū)別和表現(xiàn)。異:區(qū)別。
曰:“挾太山以超北海,語人曰:‘我不能?!钦\不能也。為長者折枝,語人曰:‘我不能?!遣粸橐?,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也?!?p class="y">譯文: ?。献樱┱f:“(用胳膊)挾著泰山去跳過渤海,告訴別人說:‘我做不到。’這確實是做不到。為長輩按摩,告訴別人說:‘我做不到?!@是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統(tǒng)一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統(tǒng)一天下,屬于對長輩按摩一類的事。
注釋: 挾:夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。枝:枝同“肢”。這句意謂,為年長者按摩肢體。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。
“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運于掌。詩云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦?!耘e斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣!今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?權,然后知輕重;度,然后知長短。物皆然,心為甚。王請度之。抑王興甲兵,危士臣,構怨于諸侯,然后快于心與?”
譯文: 尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。(照此理去做)要統(tǒng)一天下如同在手掌上轉動東西那么容易了。《詩經》說:‘(做國君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國?!ぉふf的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過別人的原因,沒別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什么原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!還是說(大王)您發(fā)動戰(zhàn)爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心里才痛快么?”
注釋: 老吾老:第一個“老”字作動詞用,意動用法,可譯為尊敬;第二個“老”作名詞,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。運于掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。“《詩》云”句:見于《詩經·大雅·思齊》,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同“型”,這里作動詞用,指以身作則,為他人示范。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。大過:大大超過。權:秤錘,這里作動詞用,指用秤稱重。度:用尺量。度:思量,揣度。抑:選擇連詞,還是。危:使……受到危害。構怨:結仇。
王曰:“否,吾何快于是!將以求吾所大欲也。”
譯文: 齊宣王說:“不是的,我怎么會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了?!?/p>
曰:“王之所大欲,可得聞與?”
譯文: ?。献樱┱f:“您最想要的東西是什么,(我)可以聽聽嗎?”
王笑而不言。
譯文: 齊宣王只是笑卻不說話。
曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣,皆足以供之,而王豈為是哉!”
譯文: ?。献樱┱f:“是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”
曰:“否,吾不為是也?!?p class="y">譯文: ?。R宣王)說:“不是,我不是為了這些?!?/p>
曰:“然則王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦、楚,蒞中國,而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也?!?p class="y">譯文: (孟子)說:“那么,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統(tǒng)治整個中原地區(qū),安撫四方的少數民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。”
注釋: 朝:使……稱臣(或朝見)。蒞:居高臨下,引申為統(tǒng)治。中國:指中原地帶。而:表并列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數民族。以:憑借。若:如此。若:你。緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。
王曰:“若是其甚與?”
譯文: 齊宣王說:“真的像(你說的)這么嚴重嗎?”
注釋: 若是:如此。甚:厲害。
曰:“殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無后災;以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災?!?p class="y">譯文: ?。献樱┱f:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什么后禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結果必然有災禍?!?/p>
注釋: 殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同“又”。
曰:“可得聞與?”
譯文: ?。R宣王)說:“(這是什么道理)可以讓我聽聽嗎?”
曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”
譯文: ?。献樱┱f:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?”
注釋: 鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。
曰:“楚人勝?!?p class="y">譯文: ?。R宣王)說:“楚國會勝?!?/p>
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異于鄒敵楚哉!蓋亦反其本矣!今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?”
譯文: (孟子)說:“那么,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什么不同呢?還是回到根本上來吧。(如果)您現(xiàn)在發(fā)布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?”
注釋: 集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。蓋:同“盍”,兼詞,“何不”的合音。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。反通返。發(fā)政施仁:發(fā)布政令,推行仁政。商賈皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把貨物儲存在大王的集市上。涂:通“途”。疾:憎恨。赴愬:前來申訴。
王曰:“吾惛,不能進于是矣!愿夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之!”
譯文: 齊宣王說:“我糊涂,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我(實現(xiàn))我的愿望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試?!?/p>
注釋: 惛:同“昏”,思想昏亂不清。進:前進。于:在。是:這。敏:聰慧。
曰:“無恒產而有恒心者,惟士為能。若民,則無恒產,因無恒心。茍無恒心,放辟邪侈,無不為已。及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可為也!是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡;然后驅而之善,故民之從之也輕。今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡;此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!王欲行之,則盍反其本矣!五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家,可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也?!?p class="y">譯文: ?。献樱┱f:“沒有長久可以維持生活的產業(yè)而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,沒有固定的產業(yè),因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,(就會)不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨后用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規(guī)定老百姓的產業(yè),一定使他們上能贍養(yǎng)父母,下能養(yǎng)活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致于餓死。這樣之后督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規(guī)定人民的產業(yè),上不能贍養(yǎng)父母,下不能養(yǎng)活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪里還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什么不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那么)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(喂養(yǎng)繁殖的)時節(jié),七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農時,八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學校的教育,反復地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭發(fā)斑白的老人便不會再背著、頂著東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統(tǒng)一天下,那是沒有的(事情)?!?/p>
注釋: 恒產:用以維持生活的固定的產業(yè)。恒心:安居守分之心。放辟邪侈:“放”和“侈”同義,都是縱逸放蕩的意思?!氨佟焙汀靶啊蓖x,都是行為不軌的意思。罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同“網”,用作動詞。制:規(guī)定。畜:同“蓄”,養(yǎng)活,撫育。妻子;妻子兒女。樂歲:豐收的年頭。終:一年。兇年:饑荒的年頭。驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。輕:容易。贍:足,及。奚:何。暇:空閑時間。盍:何不。五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建筑住宅。古時五畝合現(xiàn)在一畝二分多。衣:穿。帛:絲織品。豚:小豬。彘:大豬。百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。謹:重視,謹慎地對待。庠序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。申:反復教導。頒白者:頭發(fā)半白半黑的老人。頒,同“斑”。黎民:黑頭發(fā)的民眾。這里指少壯者,與上文老者對舉。