穆王將征犬戎,祭公謀父諫曰:“不可。先王耀德不觀兵。夫兵,戢而時(shí)動(dòng),動(dòng)則威;觀則玩,玩則無震。是故周文公之《頌》曰:‘載戢干戈,載櫜弓矢;我求懿德,肆于時(shí)夏。允王保之?!韧踔诿褚?,茂正其德,而厚其性;阜其財(cái)求,而利其器用;明利害之鄉(xiāng),以文修之,使務(wù)利而避害,懷德而畏威,故能保世以滋大。
譯文: 周穆王將征伐犬戎,祭公謀父勸阻說:“不行。先王顯示德行而不炫耀武力。兵力是儲(chǔ)存起來到一定時(shí)候動(dòng)用的,一動(dòng)用就使人畏懼;炫耀武力就會(huì)濫用,濫用就不能使人畏懼。所以周文公的《詩經(jīng)·周頌·時(shí)邁》說:‘將兵器好好收藏,將弓箭藏在皮囊;我們君王尋求美德,施予這華夏之邦。君王定能保持天命久長?!韧鯇τ诎傩?,努力端正他們的德行,使他們的性情更加寬厚;擴(kuò)大他們的財(cái)源,改進(jìn)他們的工具;指明利害的方向,用禮法整頓他們,使他們追求利益而避免禍害,懷念恩德而畏懼威力,所以能保證周王室世代相承,日益壯大。
注釋: 穆王:周天子,名滿。康王之孫,昭王的兒子。犬戎:我國古代西方民族名,即昆戎。商朝和周朝時(shí),在今陜西涇水渭水流域游牧。祭公謀父周穆王的大臣,封于祭,故叫祭公。謀父是他的字。祭(zhài),父(fǔ)。戢(jí):聚集,收藏。時(shí)動(dòng):按照一定的季節(jié)行動(dòng)。如春夏務(wù)家,冬于講武。震:懼怕。周文公:即周公,“文”是他的謚號(hào)。周公是周武王的弟弟,名旦,也稱叔旦。載:語助詞,無義。干戈:兵器名。櫜(gao):古時(shí)收藏弓箭的袋子。這里用作動(dòng)詞,把弓箭收藏起來。懿德:美德。時(shí):是,這。夏:中國。允:信,相信。王:指周武王。茂:通“懋”,勉勵(lì)。德,道德。阜(fu):大,多。鄉(xiāng)(xiang):所在。滋:增益,加多。
昔我先世后稷,以服事虞夏。及夏之衰也,棄稷弗務(wù),我先王不窋,用失其官,而自竄于戎翟之間。不敢怠業(yè),時(shí)序其德,纂修其緒,修其訓(xùn)典;朝夕恪勤,守以惇篤,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人。至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛,大惡于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非務(wù)武也,勤恤民隱,而除其害也。
譯文: 從前我們先王世代做農(nóng)官之長,服事虞、夏兩朝。到夏朝衰落的時(shí)候,廢除了農(nóng)官,不再致力于農(nóng)業(yè),我們先王不窋,因而失去了官職,隱藏到戎狄中間。他仍然不敢怠慢祖業(yè),時(shí)常稱道祖先的功德,繼續(xù)完成祖先留下的事業(yè),研習(xí)祖先的訓(xùn)令和典章;早晚謹(jǐn)慎勤懇,忠實(shí)地遵守,誠懇地奉行,世代繼承祖先的功德,不辱前人。到了武王,發(fā)揚(yáng)前代光明的德行,再加上仁慈與溫和,事奉神靈,保養(yǎng)百姓,莫不歡欣喜悅。商王帝辛,大為百姓所憎惡,百姓不能忍受,欣然擁戴武王,在商朝國都郊外的牧野地方作戰(zhàn)。這不是先王致力于武力,而是為了盡力體恤百姓的痛苦,除掉他們的禍害。
夫先王之制:邦內(nèi)甸服,邦外侯服,侯、衛(wèi)賓服,夷、蠻要服,戎、狄荒服。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時(shí)享,歲貢,終王,先王之訓(xùn)也。
譯文: 先王的制度:王畿以內(nèi)五百里的地方稱甸服,王畿以外五百里的地方稱侯服,侯服以外至衛(wèi)服以內(nèi)的地方稱賓服,賓服以外的蠻、夷地方稱要服,要服以外的戎、狄地方稱荒服。甸服地方的諸侯供給天子祭祀祖父、父親的祭品,侯服地方的諸侯供給天子祭祀高、曾祖的祭品,賓服地方的諸侯供給天子祭祀遠(yuǎn)祖的祭品,要服地方的諸侯供給天子祭神的祭品,荒服地方的諸侯則朝見天子。祭祖父、父親的祭品一日一次,祭高、曾祖的祭品一月一次,祭遠(yuǎn)祖的祭品一季一次,祭神的祭品一年一次,朝見天子一生一次。這是先王的遺訓(xùn)。
有不祭,則修意;有不祀,則修言;有不享,則修文;有不貢,則修名;有不王,則修德。序成而有不至,則修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。于是乎有刑罰之辟,有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之令,有文告之辭。布令陳辭,而又不至,則又增修于德,無勤民于遠(yuǎn)。
譯文: 如有不逐日進(jìn)貢的,天子就修省內(nèi)心;有不按月進(jìn)貢的,天子就修明法令;有不按季進(jìn)貢的,天子就修明禮儀;有不進(jìn)歲貢的,天子就修明尊卑名分;有不朝見的,天子就修明德行。這幾個(gè)方面依次做到而仍有不來的,天子就修明刑法。這時(shí)就有懲罰不逐日進(jìn)貢的,討伐不按月進(jìn)貢的,征討不按季進(jìn)貢的,責(zé)備不進(jìn)歲貢的,曉諭不來朝見的。這時(shí)也就有懲治的法律,有攻伐的軍隊(duì),有征討的裝備,有嚴(yán)厲譴責(zé)的命令,有用文字曉喻的文告。發(fā)布命令,公布文告,而再有不來的,天子就在德行上增強(qiáng)修養(yǎng),不讓百姓到遠(yuǎn)方去受苦。
是以近無不聽,遠(yuǎn)無不服。今自大畢、伯士之終也,犬戎氏以其職來王,天子曰:‘予必以不享征之’,且觀之兵,其無乃廢先王之訓(xùn),而王幾頓乎?吾聞夫犬戎樹惇,能帥舊德,而守終純固,其有以御我矣。”王不聽,遂征之,得四白狼、四白鹿以歸。自是荒服者不至。
譯文: 所以近處的諸侯無不聽命,遠(yuǎn)方的諸侯無不歸順。現(xiàn)在大畢、伯士一去世,新即位的犬戎國君就帶著貢品前來朝見,天子卻說:‘我一定要以不享的罪名征討他’,并且向他炫耀武力,這樣做恐怕會(huì)廢棄先王的遺訓(xùn),而使朝見天子之禮瀕于破壞吧?我聽說那犬戎國君秉性敦厚,能遵循祖先的遺德,遵守終生朝見一次之禮,專一不二,他們會(huì)有防御我們的準(zhǔn)備的。”穆王不聽,去征戰(zhàn)犬戎,只得到四只白狼、四只白鹿帶回來了。從此以后,荒服地方的諸侯就不來朝見了。