国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

單子知陳必亡翻譯及注釋

  定王使單襄公聘于宋。遂假道于陳,以聘于楚。火朝覿矣,道茀不可行也。侯不在疆,司空不視涂,澤不陂,川不梁,野有庾積,場功未畢,道無列樹,墾田若藝,膳宰不置餼,司里不授館,國無寄寓,縣無旅舍。民將筑臺于夏氏。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏,留賓不見。

譯文:  周定王派單襄公出使宋國,此后又借道陳國去訪問楚國。已是清晨能見到大火星的季節(jié)了,道路上雜草叢生無法通行,負責接待賓客的官員不在邊境迎候,司空不巡視道路,湖澤不筑堤壩,河流不架橋梁,野外堆放著谷物,谷場還沒有修整,路旁沒有種植樹木,田里的莊稼稀稀拉拉,膳夫不供應食物,里宰不安排住處,都邑內沒有客房,郊縣里沒有旅舍,百姓將去為夏氏修筑臺觀。到了陳國都城,陳靈公與大臣孔寧、儀行父穿戴著楚地流行的服飾到夏氏家玩樂,丟下客人不會見。

注釋:  定王:周定王。單(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一顆恒星。覿(dí)見:見。此指夏歷十月,心宿早見于東方。道茀(fú):野草塞路。候:候人。路上迎送賓客的官吏。司空:官名。西周始置,春秋、戰(zhàn)國時沿用。它的職責是掌管工程建設,包括修治道路。澤:水積聚的地方。這里指水塘。陂(bēi):澤邊堵水的堤岸。梁:橋梁。庾(yǔ):露。積:積聚之物。場功:指收割莊稼。場,打糧、曬糧的地方。列樹:古時候在道路兩旁種樹作為標記。墾田:已開墾的田地。蓺(yì):茅芽。膳宰:即膳夫。宣達王命以及主管王的飲食等事的官吏。餼(xì):活的牲畜。司里:掌管客館的官。寄寓:猶言旅館。夏氏:指陳大夫夏征舒家。陳靈公與征舒母夏姬公開淫亂,所以要老百姓給夏氏筑臺。陳靈公:名平國。孔寧、儀行父:都是陳國的大夫。南冠:楚國的帽子。

  單子歸,告王曰:“陳侯不有大咎,國必亡?!蓖踉唬骸昂喂??”對曰:“夫辰角見而雨畢,天根見而水涸,本見而草木節(jié)解,駟見而隕霜,火見而清風戒寒。故《先王之教》曰:‘雨畢而除道,水涸而成梁,草木節(jié)解而備藏,隕霜而冬裘具,清風至而修城郭宮室?!省断牧睢吩唬骸旁鲁?,十月成梁。’其時儆曰:“收而場功,待而畚梮,營室之中,土功其始,火之初見,期于司里?!讼韧跛圆挥秘斮V,而廣施德于天下者也。今陳國火朝覿矣,而道路若塞,野場若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也?!?p class="y">譯文:  單襄公回朝后告訴周定王說:“陳侯如果不遭兇災,國家也一定要滅亡。”周定王問:“為什么呢?”單襄公答道:“角星在早晨出現時表示雨水結束,天根在早晨出現時表示河流將干枯,氐星在早晨出現時表示草木將凋落,房星在早晨出現時便要降霜了,大火星在早晨出現時表示天氣已冷,該準備過冬了。所以先王的教誨說:‘雨季結束便修整道路,河流干枯便修造橋梁,草木凋謝便儲藏谷物,霜降來臨使備好冬衣,寒風吹起就修整城郭宮室。’所以《夏令》說:‘九月修路,十月架橋?!瘜脮r又提醒人們說:‘結束場院的農活,備好土箕和扁擔,當營室之星見于中天時,營造工作就要開始。在大火星剛出現時,到司里那兒去集合。’這正是先王能夠不費錢財而向民眾廣施恩惠的原因啊?,F在陳國早晨已能見到大火星了,但是道路已被雜草堵塞,農村的谷場已被廢棄,湖泊不筑堤壩,河流不備舟橋,這是荒廢了先王的遺教。

  “《周制》有之曰:‘列樹以表道,立鄙食以守路,國有郊牧,疆有寓望,藪有圃草,囿有林池,所以御災也,其余無非谷土,民無懸耜,野無奧草。不奪民時,不蔑民功。有優(yōu)無匱,有逸無罷。國有班事,縣有序民?!耜悋缆凡豢芍?,田在草間,功成而不收,民罷于逸樂,是棄先王之法制也。

譯文:“  周代的制度規(guī)定:‘種植樹木以標明道路,郊外提供食宿以款待旅客。國家有專設的牧場,邊境有接待賓客的設施,洼地里有茂盛的水草,園苑中有林木和水池,這都是用來防備災害的。其余的地方無不是農田,百姓沒有閑置的農具,田野沒有叢生的雜草。農時不被耽誤,勞力不被浪費。生活富裕而不窮困,百姓安逸而不疲憊。都城中各類人員職責分明,郊外的民眾勞作井然有序?!缃耜悋牡缆窡o法辨認,農田埋沒在雜草叢中,莊稼熟了無人收割,百姓為國君的享樂而疲于勞作,這是拋棄了先王的法度。

  “周之《秩官》有之曰:‘敵國賓至,關尹以告,行理以節(jié)逆之,候人為導,卿出郊勞,門尹除門,宗祝執(zhí)祀,司里授館,司徒具徒,司空視途,司寇詰奸,虞人入材,甸人積薪,火師監(jiān)燎,水師監(jiān)濯,膳宰致饔,廩人獻餼,司馬陳芻,工人展車,百官以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國之賓至,則以班加一等,益虔。至于王吏,則皆官正蒞事,上卿監(jiān)之。若王巡守,則君親監(jiān)之?!耠m朝也不才,有分族于周,承王命以為過賓于陳,而司事莫至,是蔑先王之官也。

譯文:“  周的《秩官》上說:‘地位相等國家的賓客來訪,關尹便向上報告,行理手持符節(jié)去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰問,門尹清掃門庭,宗祝陪同客人行祭禮,司里安排住處,司徒調派仆役,司空視察道路,司寇查禁奸盜,虞人供應物品,甸人運送燃料,火師照看火燭,水師料理盥洗,膳宰進送熟食,廩人獻奉糧米,司馬備齊草料,工人檢修車輛,百官各按職責照應,客人來訪如同回到了家里。因此大小賓客無不感到滿意。如果大國的客人到了,接待的規(guī)格就提高一個等級,更加恭敬。至于天子派官員到來,則由各部門的長官接待,上卿加以督察。如果天子下來巡視,就由國君親臨督察?!缃癯茧m然沒有什么才能,但還是天子的親族,是奉了天子的使命作為賓客而途經陳國,然而主管的官員卻不來照應,這是蔑視先王所制定的官職。

  “《先王之令》有之曰:‘天道賞善而罰淫,故凡我造國,無從非彝,無即慆淫,各守爾典,以承天休?!耜惡畈荒钬防m(xù)之常,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫于夏氏,不亦嬪姓矣乎?陳,我大姬之后也。棄袞冕而南冠以出,不亦簡彝乎?是又犯先王之令也。

譯文:“  先王的法令中說:‘天道是獎善懲惡的,所以凡由我們周室治國,不允許違背法令,不遷就怠惰放縱,各自遵守你們的職責,以接受上天的賜福?!缃耜惡畈活櫮顨v代相承的法度,拋棄自己的夫人妃嬪,帶領下屬到夏氏那里去恣意淫樂,這不是褻瀆了姬姓嗎?陳侯是我們大姬的后裔,卻丟棄正式的禮服而穿戴楚地的服飾外出,這不是簡慢了禮制嗎?這又違背了先王的政令。

  “昔先王之教,懋帥其德也,猶恐殞越。若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國?居大國之 ,而無此四者,其能久乎?”

譯文:“  過去先王的教誨,即使認真遵行還恐怕有所差池。像這樣荒廢先王的遺教、拋棄先王的法度、蔑視先王的分職、違背先王的政令,那憑什么來保守國家呢?地處大國的中間而不仰仗先王的遺教、法度、分職、政令,能夠支持長久嗎?”

  六年,單子如楚。八年,陳侯殺于夏氏。九年,楚子入陳。

譯文:  周定王六年,單襄公到楚國。定王八年,陳靈公被夏征舒殺害。定王九年,楚莊王攻入陳國。