曩有愚者,常于戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室?!逼拊唬骸叭旰我圆蛔R吾?”愚者審視之,乃悟。
譯文: 從前有個愚蠢的人,經(jīng)常在門外懸掛鞋子作為標(biāo)志。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進(jìn)來。到了接近傍晚的時候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬走了嗎?”他來回走動卻不進(jìn)去。他的妻子看見了他,說:“這是你的家,為什么不進(jìn)屋呢?”愚蠢的人說:“門口沒有掛鞋子,這就不是我家.。”妻子說:“你難道不認(rèn)識我了?”愚蠢的人仔細(xì)察看了他的妻子,這才恍然大悟。
注釋: 曩:從前??h:懸掛。履:鞋。志:標(biāo)記。及:等到。暴:又猛又急的,大薄暮:臨近傍晚。?。号R近訝:驚訝。徙:搬遷。是:這。汝:你識:認(rèn)識。審視:察看。熟:仔細(xì)。悟:恍然大悟。