嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
譯文:塞上的夜,沉沉如水。月落的時(shí)候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時(shí),小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會(huì)迷路。
注釋:采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的霜?dú)?。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。斜漢:即天河、銀河。氈帷:氈做的毛毯。
香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢(mèng)中。
譯文:那時(shí)的翠被,是多么的溫暖。那時(shí)回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數(shù)自己的寂寞。守護(hù)一朵小小的燈花。在夢(mèng)中,已是十年飄零十年心。
注釋:香篝:熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。疏鐘:稀疏的鐘聲。穗:谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。