延熹二年秋,霖雨逾月。是時(shí)梁冀新誅,而徐璜、左悺等五侯擅貴于其處。又起顯陽(yáng)苑于城西,人徒凍餓,不得其命者甚眾。白馬令李云以直言死,鴻臚陳君以救云抵罪。璜以余能鼓琴,白朝廷,敕陳留太守發(fā)遣余。到偃師,病不前,得歸。心憤此事,遂托所過(guò),述而成賦。
譯文: 延熹二年的秋天,連陰雨下了一個(gè)多月。當(dāng)時(shí)梁冀剛剛被殺死,而徐璜、左悺等五侯占有了他的華貴住所,接著又在洛陽(yáng)城西修建顯陽(yáng)宮苑。被拉去修宮苑的百姓,因?yàn)閯诶蹆鲳I而死的人很多。白馬縣令李云因?yàn)樯蠒?shū)說(shuō)真話被殺死,大鴻臚陳蕃也因?yàn)闋I(yíng)救李云被治了罪。徐璜把我會(huì)彈琴的事稟報(bào)朝廷,皇帝下詔讓陳留太守打發(fā)我出發(fā)去京城。我走到偃師,生了病不能前進(jìn),又回來(lái)。心里對(duì)這件事憤憤不平,于是就記述我經(jīng)過(guò)的地方,寫(xiě)成了這篇賦。
注釋?zhuān)骸 ⊙屿洌簴|漢桓帝劉志年號(hào)(公元年-年)。延熹二年,指公元年。霖雨:連陰雨,久下不停的雨。逾月:超過(guò)了一個(gè)月。梁冀:安定烏氏(今甘肅平?jīng)觯┤?,漢順帝梁皇后、漢桓帝梁皇后之兄,繼其父梁商為大將軍,專(zhuān)斷朝政近二十年,驕奢橫暴。順帝死,與妹梁太后謀立漢沖帝、漢質(zhì)帝、漢桓帝,質(zhì)帝只說(shuō)了他一句“跋扈將軍”,就把質(zhì)帝活活毒死。梁太后、梁皇后先后死后,桓帝與宦官單超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜等合謀殺之。五侯:指單超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜,皆桓帝所寵信的宦官,因他們五人同日封侯,史稱(chēng)“五侯”。于其處:意指五侯接替梁冀,同樣專(zhuān)權(quán)恃寵。起:造。顯陽(yáng)苑:宮苑名稱(chēng)。不得其命:死于非命,指被征調(diào)修筑顯陽(yáng)苑的百姓多因凍餓、勞累而死。白馬:漢縣名,治所在今河南花縣東北。李云:字行祖,甘陵人,因上書(shū)指責(zé)宦官單超等無(wú)功不得封侯,被桓帝和宦官殺害。鴻臚:即大鴻臚,漢朝掌管朝祭禮儀的官職。陳君:指陳蕃,字仲舉,以反對(duì)宦官著稱(chēng)?;傅蹠r(shí)官至太尉,靈帝時(shí)為太傅,與外戚竇武謀殺宦官,事敗被殺。抵罪:治罪。璜:指徐璜。白:報(bào)告。敕:皇帝的詔書(shū)、命令。陳留:郡名,治所在今河南開(kāi)封市東南,為蔡邕的本籍。發(fā)遣:派遣。偃師:縣名,在今河南西南部,洛陽(yáng)市之東。病不前:因病不能前行。其實(shí),偃師距東漢國(guó)都洛陽(yáng)近,回陳留遠(yuǎn),病不前乃其托詞?!逗鬂h書(shū)》本傳亦說(shuō):“(蔡)邕不得已,行至偃師,稱(chēng)疾而歸。”憤:憤恨、憤慨。托:寄托、依據(jù)。過(guò):經(jīng)歷。
余有行于京洛兮,遘淫雨之經(jīng)時(shí)。涂迍邅其蹇連兮,潦污滯而為災(zāi)。乘馬蟠而不進(jìn)兮,心郁悒而憤思。聊弘慮以存古兮,宣幽情而屬詞。
譯文: 我行走在去京城洛陽(yáng)的路上啊,正趕上陰雨綿綿的時(shí)候,路上的處境艱難連著困苦啊,雨水積聚起來(lái)簡(jiǎn)直成了災(zāi)禍,駕車(chē)的馬停住腳不肯向前走啊,心中的苦悶激起了我深深的思緒。暫且打開(kāi)思路想想古代的事情吧,為宣泄我深遠(yuǎn)的感情提筆作文。
注釋?zhuān)骸 【┞澹簴|漢建都洛陽(yáng),故稱(chēng)京洛。遘:遭遇。淫雨:久雨。經(jīng)時(shí):歷時(shí)很久。迍邅:處境苦難,停滯難行。蹇連:不順利。潦污:積水。滯:積留。蟠:盤(pán)旋不走。郁悒:愁?lèi)?,心情不暢。憤思:?nèi)心憤憤不平。聊:姑且。弘慮:打開(kāi)思路。存古:懷念古昔。宣:抒發(fā)、宣泄。幽情:幽深的思緒。屬詞:作文。
夕宿余于大梁兮,誚無(wú)忌之稱(chēng)神。哀晉鄙之無(wú)辜兮,忿朱亥之篡軍。歷中牟之舊城兮,憎佛肸之不臣。問(wèn)寧越之裔胄兮,藐髣髴而無(wú)聞。
譯文: 夜晚我住宿在魏國(guó)的大梁啊,真要譏笑魏無(wú)忌的被人們稱(chēng)頌??蓱z大將晉鄙無(wú)辜被殺死啊,無(wú)情的朱亥奪取了晉鄙的軍權(quán)。經(jīng)過(guò)中牟這個(gè)古老的城邑,我憎恨佛肸這個(gè)不義的小臣,請(qǐng)問(wèn)寧越的后代你在哪里啊,好像很遙遠(yuǎn)聽(tīng)不到一點(diǎn)音信。
注釋?zhuān)骸 〈罅海簯?zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)的都城,在今河南開(kāi)封市西北。誚:責(zé)備。無(wú)忌:魏公子無(wú)忌,號(hào)信陵君,以善養(yǎng)士、解趙危而聞名于當(dāng)時(shí)。稱(chēng)神:被推崇。哀:哀傷、可憐。晉鄙:魏將?!妒酚洝ば帕昃袀鳌酚涊d,公元前年,秦軍圍趙,危在旦夕。趙求救于魏,魏王派將軍晉鄙救助,晉鄙將兵持重,畏秦不敢進(jìn)兵。趙平原君趙勝又求救于無(wú)忌。無(wú)忌聽(tīng)侯嬴計(jì),竊得魏王兵符,并由勇士朱亥椎殺晉鄙,奪得兵權(quán),兵從而擊退了秦軍。作者認(rèn)為此屬違道,不加贊賞。無(wú)辜:無(wú)罪。忿:怨憤。篡軍:篡奪軍權(quán)。歷:經(jīng)過(guò)。中牟:縣名,在今河南中某縣境內(nèi)。佛肸:春秋晉國(guó)趙簡(jiǎn)子的家臣,曾為中牟宰,后據(jù)中牟以叛趙氏,曾邀孔子參名,孔子欲往,被學(xué)生勸阻,見(jiàn)《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》。不臣:指背叛趙氏。寧越:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙人,原為中牟農(nóng)民,因刻苦好學(xué),得到人們的贊譽(yù)。別人說(shuō)他三十年可以學(xué)成,他卻十五年即已學(xué)成,后成為周威王的師傅。裔胄:后代。藐:遙遠(yuǎn)。髣髴:模糊不清。聞:傳說(shuō),傳聞。
經(jīng)圃田而瞰北境兮,晤衛(wèi)康之封疆。迄管邑而增感嘆兮,慍叔氏之啟商。過(guò)漢祖之所隘兮,吊紀(jì)信于滎陽(yáng)。
譯文: 經(jīng)過(guò)圃田站在高處望北方啊,我知道這是衛(wèi)康叔當(dāng)時(shí)的封地!到管叔的領(lǐng)地我又增加了感慨啊,我憎恨管叔、蔡叔這些引商反周的叛逆。經(jīng)過(guò)漢高祖受困的地方啊,我在滎陽(yáng)懷念紀(jì)信的英魂?! 〗祷⒗沃庂?,路丘墟以盤(pán)縈。勤諸侯之遠(yuǎn)戍兮,侈子之美城。稔濤涂之愎惡兮,陷夫人以大名。登長(zhǎng)坂以凌高兮,陟蔥山之峣陘;建撫體以立洪高兮,經(jīng)萬(wàn)世而不傾?;厍途越底栀?,小阜寥其異形。岡岑紆以連屬兮,溪谷夐其杳冥。迫嵯峨以乖邪兮,廓嚴(yán)壑以崢嶸。攢棫樸而雜榛楛兮,被浣濯而羅生。步虋菼與臺(tái)菌兮,緣層崖而結(jié)莖。
注釋?zhuān)骸 ∑蕴铮簼伤捗?,其遺址在今中某縣境內(nèi)?!吨芏Y》:“河南曰豫州,其藪澤曰圃田。”據(jù)《左傳》記載,圃田之北境是衛(wèi)康叔的分地。瞰:站在高處往下看。晤:面對(duì)。衛(wèi)康:即衛(wèi)康叔,名封,周武王同母弟,衛(wèi)國(guó)的始封國(guó)君。迄:到。管邑:又稱(chēng)管城,在今河南鄭州市附近。周武王滅商后,封其胞弟管叔鮮于管,蔡叔度于蔡,霍叔處于霍,殷紂王之子武庚(祿父)于商,共同安撫殷商遺民。管、蔡、霍稱(chēng)為三叔,亦稱(chēng)三監(jiān),有監(jiān)護(hù)武庚的意思。周武王死,周成王年幼繼位,周公旦攝政,三叔乘機(jī)制造流言,并聯(lián)合武庚謀反叛亂,后被周公誅滅。慍:恨。叔氏:指三叔。啟商:指引導(dǎo)商人反周。漢祖:漢高祖劉邦。隘:遭到困厄的地方。公元前年月楚漢相爭(zhēng)中,劉邦被項(xiàng)羽困于滎陽(yáng),形勢(shì)十分危機(jī),將軍紀(jì)信偽裝劉邦出降,劉邦乘機(jī)逃出,以后逐步轉(zhuǎn)敗為勝,詳見(jiàn)《史記·高祖本紀(jì)》。滎陽(yáng):今河南滎陽(yáng)縣西南。
行游目以南望兮,覽太室之威靈。顧大河于北垠兮,瞰洛汭之始并。追劉定之攸儀兮,美伯禹之所營(yíng)。悼太康之失位兮,愍五子之歌聲。
譯文: 往下走到虎穴這個(gè)彎曲的山谷啊,這里是一片盤(pán)旋纏繞的廢墟。當(dāng)時(shí)的諸侯艱苦地守在這里啊,那申侯奢侈地建立了城邑。濤涂固有的惡習(xí)不改呀,陷害申侯是謀反鄭國(guó)的叛逆。走到長(zhǎng)坂的最高處啊,登上蔥山險(xiǎn)要的崖頂。那高大挺拔的群山啊,經(jīng)過(guò)多少歲月仍然那么聳立!從陡峭的高處走下來(lái)啊,那小土丘就顯得空曠而奇異。彎彎曲曲的山崗連接不斷啊,溪谷的遼闊就顯得陰暗無(wú)際。高山擁在一起多么不協(xié)調(diào)啊,寬闊的山溝就顯得特別出奇。山谷里的柞樹(shù)、榛子和櫧樹(shù)啊,得到雨露滋潤(rùn)叢生在一起。滿山的荻草、赤草與苔菌啊,順著山崖一層層地爬上去。移動(dòng)著目光我向南看啊,飽覽嵩山那令人敬佩的靈性?;仡^再看看黃河北邊的情形吧,洛河在轉(zhuǎn)彎的地方并入黃河之中。遙想劉定公所敬仰的呀,那是夏禹所建立的治水大功。哀悼太康失去了君位啊,憐憫五兄弟白為他發(fā)出嘆息的歌聲。
注釋?zhuān)翰教?mén)菼(tǎn)與臺(tái)菌兮,緣層崖而結(jié)莖。
尋修軌以增舉兮,邈悠悠之未央。山風(fēng)汩以飆涌兮,氣懆懆而厲涼。云郁術(shù)而四塞兮,雨濛濛而漸唐。仆夫疲而劬瘁兮,我馬虺隤以玄黃。格莽丘而稅駕兮,陰曀曀而不陽(yáng)。
譯文: 前面的道路還在不斷的延長(zhǎng)啊,悠悠的遠(yuǎn)路好像沒(méi)有盡頭一樣。山風(fēng)突然越刮越急啊,不安的心緒又趕上天氣寒涼。黑云聚起從四面涌來(lái)啊。瀠漾的細(xì)雨把道路都變成泥塘。仆人車(chē)夫都顯得勞累疲乏啊,我的馬也累得病體如傷。到亂草叢生的山丘卸下車(chē)馬啊,陰沉沉的天氣仍不見(jiàn)陽(yáng)光。
注釋?zhuān)骸 〗担簭母咛幫伦?。虎牢:春秋時(shí)鄭國(guó)的城邑,在今河南滎陽(yáng)縣附近。曲陰:彎曲的山谷。路丘墟:路過(guò)了很多廢墟。盤(pán)縈:盤(pán)桓徘徊的樣子。勤:勞苦。侈:奢侈。這句是說(shuō)諸侯勞苦地遠(yuǎn)戍,申子奢侈地把虎牢修得更加壯美。據(jù)《左傳》僖公四年至七年記載,齊桓公糾合陳、鄭等七國(guó)伐楚,勝利回師,途經(jīng)陳、鄭,陳國(guó)大夫轅濤涂與鄭國(guó)大夫申侯商議,認(rèn)為齊國(guó)取道陳、鄭,將會(huì)增加陳、鄭的供應(yīng)之苦,因而建議齊國(guó)改從東道,循海而歸??墒巧旰罘炊阶詫⑵渲\劃告訴了齊桓公。于是齊桓公拘留了轅濤途,而將虎牢賞賜給了申侯。后陳與齊講和,轅濤涂回陳,甚恨申侯出賣(mài)了自己,便故意勸申侯把虎牢修得更加壯美,以擴(kuò)大名聲,同時(shí)又向鄭國(guó)誣告他大肆筑城,意欲判鄭,結(jié)果鄭國(guó)就把申侯殺掉了?!扒谥T侯”以下四句,即就這一史實(shí)發(fā)表議論和感慨。稔:熟悉,知曉。濤涂:即轅濤涂,春秋時(shí)陳國(guó)大夫。愎惡:剛愎不仁,令人厭惡。夫人:那個(gè)人,指申侯。大名:大的罪名。長(zhǎng)坂:長(zhǎng)山坡。凌高:登高。陟:登山。蔥山:山名,在今河南鞏縣東南。峣陘:高峭的斷崖。傾:倒。此句所指不詳?;厍途簭那桶胃呔纳铰分邢聛?lái)。降阻:從險(xiǎn)阻的山路中下來(lái)。小阜:小土丘。寥:空曠。異形:形態(tài)各異。崗岑:小而高的山岡。紆:彎曲。連屬:連綿不斷?;碹郑荷綔?。夐:深遠(yuǎn)。杳冥:幽暗。迫:逼迫,迫使。嵯峨:山勢(shì)高峻。乖邪:形態(tài)變幻不定。邪,同“斜”。此句是說(shuō),由于高峻的山勢(shì)所迫,致使山中的溪谷溝壑的形態(tài)也變幻不一。廓:空闊。巖壑:山崖和山谷。崢嶸:卓越不凡。攢:聚集。棫、樸、榛、楛:皆為樹(shù)名,此句喻賢才多,人才盛。被:蒙、受。浣濯:洗滌,這里指滋潤(rùn)的意思。羅生:猶叢生。虋:同“(艸釁)(注:古體字,現(xiàn)已廢棄)”,門(mén)冬草。菼:初生的蘆荻。臺(tái):通“苔”,莎草。緣:攀緣。游目:縱眼遠(yuǎn)望,放眼觀看。太室:嵩山,在今河南登封縣,五岳之一,亦稱(chēng)太室山。顧:回看。大河:指黃河。北垠:北邊。洛汭:洛水進(jìn)入黃河的地方。洛,洛水;汭,汭水。并:合流。古代洛水與汭水于鞏縣一帶合并而流人黃河,今已改道。追:追念。劉定:即劉定公,春秋時(shí)周大夫。據(jù)《左傳·召公元年》載,他曾贊揚(yáng)大禹治水的功績(jī)說(shuō):“微禹,吾其魚(yú)乎!”攸儀:所敬仰、所效法。美:贊美。伯禹:即夏禹。營(yíng):經(jīng)營(yíng),指治水。太康:夏代君主,大禹之孫。他耽于游樂(lè),不理朝政,常在洛水行獵十旬而不歸,后羿乘機(jī)奪其國(guó)政,其弟五人在洛汭作歌,表示戒勸。今《書(shū)·五子之歌》傳說(shuō)即指此事。愍:同“憫”,哀憐。
哀衰周之多故兮,眺瀕隈而增感。忿子帶之淫逆兮,唁襄王于壇坎。悲寵嬖之為梗兮,心惻愴而懷慘。
譯文: 想到周朝的衰落多變故啊,望見(jiàn)濕地更增加了我的感慨。姬帶的淫亂叛逆令人恨啊,可憐的襄王被趕到壇坎。受到寵愛(ài)的人成了禍害啊,憂傷的心更使我同情他的悲慘。
注釋?zhuān)骸 ⌒蓿洪L(zhǎng)。軌:道路。未央:無(wú)盡。指道路遙遠(yuǎn)。汩:急速的樣子。飆涌:暴風(fēng)驟起的樣子。飆,暴風(fēng)。懆懆:憂愁不安的樣子。厲涼:凌厲而寒冷。郁術(shù):郁結(jié),叢聚。四塞:聚滿天空。漸唐:道路被雨水浸濕。唐,通“塘”,堤岸,此指山路。劬瘁:勞累,疲乏。虺隤、玄黃:指馬匹因勞累成疾而毛色發(fā)黃?!对?shī)經(jīng)》有“我馬虺隤”、“我馬玄黃”。格:到。莽丘:雜草叢生的高地。稅駕:解下駕車(chē)的馬匹,即停宿。稅,通“脫”,解,釋。曀曀:陰暗的樣子。不陽(yáng):沒(méi)有陽(yáng)光。
乘舫州而泝湍流兮,浮清波以橫厲。想宓妃之靈光兮,神幽隱以潛翳。實(shí)熊耳之泉液兮,總伊瀍與澗瀨。通渠源于京城兮,引職貢乎荒裔。操吳榜其萬(wàn)艘兮,充王府而納最。濟(jì)西溪而容與兮,息鞏都而后逝。愍簡(jiǎn)公之失師兮,疾子朝之為害。
譯文: 坐著船逆流往上走啊,浮在清波之上渡過(guò)河去。想到那洛水之神宓妃啊,那神靈的光彩卻深深隱蔽。是熊耳山上那清涼的泉水啊,匯成伊、湟和澗河的水流急。源源的河渠直通到京城啊,納貢的官人由遠(yuǎn)方來(lái)會(huì)集。他們搖著槳?jiǎng)澲鵁o(wú)數(shù)只船啊,那珍奇的貢品充滿王公府第。渡過(guò)西溪是那樣從容不迫啊,到鞏都休息一下又趕快離去??上ъ柡?jiǎn)公支持王子猛打了敗仗,王子朝一時(shí)成了禍害令人氣憤。
注釋?zhuān)骸 ∷ブ埽褐笘|周。東周以來(lái),諸侯紛爭(zhēng),王權(quán)衰微。故:事。瀕隈:水邊彎曲的地方。子帶:東周惠王的兒子姬帶。周惠王死時(shí),姬帶與太子姬鄭爭(zhēng)奪王位。太子鄭繼位后,是為周襄王,其庶弟姬帶失敗出走。后來(lái)姬帶又回國(guó)內(nèi),并與周襄王之后隗氏私通,舉兵趕走了襄王,襄王逃走到坎欿(即壇,在今河南鞏義附近)。后周襄王在晉文公的幫助下,殺了王子帶,平定了王室的叛亂。淫逆:指與隗氏私通等事。以上見(jiàn)《左傳》僖公二十四、二十五年。壇坎:地名,在今河南鞏縣境。寵嬖:受寵愛(ài)的人,指王子帶的母親周惠王后隗氏。梗:阻塞,引申為禍患。惻愴:悲痛。懷慘:內(nèi)心凄慘。
玄云黯以凝結(jié)兮,集零雨之溱溱。路阻敗而無(wú)軌兮,涂濘溺而難遵。率陵阿以登降兮,赴偃師而釋勤。壯田橫之奉首兮,義二士之俠墳。佇淹留以候霽兮,感憂心之殷殷。并日夜而遙思兮,宵不寐以極晨。候風(fēng)云之體勢(shì)兮,天牢湍而無(wú)文。彌信宿而后闋兮,思逶迤以東運(yùn)。見(jiàn)陽(yáng)光之顥顥兮,懷少弭而有欣。
譯文: 黑云慢慢聚在一起啊,雨一下起來(lái)就又大又急。行走艱難又看不見(jiàn)路跡啊,滿路的泥濘不知該向哪里去。沿著山嶺胡亂地往前走吧,到偃師解除疲勞快休息。田橫奉首是多么壯烈啊,俠士的自殺也很義氣!長(zhǎng)久地住在這里等待著天晴啊,殷切的盼望更讓人心急。日夜想著那遙遠(yuǎn)的過(guò)去啊,翻來(lái)覆去睡不著直到天露晨曦。觀看風(fēng)云等待天氣的變化啊,天上烏云滾滾沒(méi)有一點(diǎn)晴意。再住幾天好好休息一下吧,我想來(lái)想去還是應(yīng)該回去??匆?jiàn)天光稍微有些明亮啊,給我剛剛平息的憂思帶來(lái)歡喜。
注釋?zhuān)骸 儯和八荨?,逆流而上。湍流:急流。橫厲:橫渡。宓妃:洛水女神。靈光:神異的光彩。潛翳:隱蔽。實(shí):的確是。熊耳:山名,在河南洛陽(yáng)市西南,是洛水和伊水的分水嶺??偅簠R集。伊:伊水,洛水的支流。瀍:瀍水。源于河南澠池東北,東南流會(huì)澠水,再東流至洛陽(yáng)東南入洛河。澗:河名。瀨:急流。職貢:朝貢物品?;囊幔夯钠н呥h(yuǎn)的地區(qū)。這句的意思是說(shuō),洛水使渠水河運(yùn)直通洛陽(yáng),并引來(lái)了遠(yuǎn)方的朝貢物品。吳榜:吳地生產(chǎn)的船槳,此指船。納最:上貢。濟(jì):渡過(guò)。西溪:西山溝。容與:從容疏緩、慢慢徘徊的樣子。息:停留、休息。鞏都:地名,西周時(shí)為鞏簡(jiǎn)公的封邑,在今河南鞏義。逝:離去。簡(jiǎn)公:指鞏簡(jiǎn)公。東周景王死后,庶子朝與世子猛爭(zhēng)位,各樹(shù)私黨。王子猛繼位(即周悼王)后,王子朝發(fā)動(dòng)叛亂,鞏簡(jiǎn)公支持王子猛,討伐王子朝,結(jié)果被王子朝打敗,后在晉國(guó)的援助下,才把王子朝逐走。事詳見(jiàn)《左傳》召公二十二至二十六年。疾:“嫉”,恨。
命仆夫其就駕兮,吾將往乎京邑?;始液斩炀淤?,萬(wàn)方徂而星集。貴寵煽以彌熾兮,僉守利而不戢。前車(chē)覆而未遠(yuǎn)兮,后乘驅(qū)而競(jìng)及。窮變巧于臺(tái)榭兮,民露處而寢洷。消嘉谷于禽獸兮,下糠粃而無(wú)粒。弘寬裕于便辟兮,糾忠諫其骎急。懷伊呂而黜逐兮,道無(wú)因而獲人。唐虞渺其既遠(yuǎn)兮,常俗生于積習(xí)。周道鞠為茂草兮,哀正路之日歰。
譯文: 讓仆夫趕快駕好車(chē)馬吧,我將到京城洛陽(yáng)去。那里是顯赫的皇族居住的地方啊,各方諸侯都?xì)w順那里。權(quán)貴們做盡壞事無(wú)人管啊,一個(gè)個(gè)貪得無(wú)厭不收斂。前面翻車(chē)的教訓(xùn)還在眼前啊,后邊的驅(qū)車(chē)還往前趕。富人的房子精巧又別致啊,窮人的住屋潮濕又破敗。富人家的雞狗都吃精糧啊,窮人家糧食只能吃糠菜。對(duì)謅媚的小人講究寬厚啊,對(duì)忠正的志士卻不能忍耐。像伊尹、呂望那樣的賢人都不容啊,要想進(jìn)言相勸比上天還難。唐堯、虞舜的圣明不復(fù)見(jiàn)啊,世俗的惡習(xí)卻像生根一般。由于貧困,道路都長(zhǎng)滿荒草啊,人間正路被堵塞得不通暢。
注釋?zhuān)骸 ⌒疲汉谠?。集:聚集、匯集。零雨:落下的雨水。溱溱:雨水盛多的樣子。阻敗:道路破爛難行。無(wú)軌:找不到車(chē)轍。濘溺:道路堆滿泥濘。遵:行。率:循。陵阿:山坡。登降:上下。釋勤:解除疲勞,指休息。壯:壯烈。義:義俠。在這里都用為以動(dòng)詞,贊嘆的語(yǔ)氣。田橫:戰(zhàn)國(guó)末年齊國(guó)的貴族,秦末起兵,自立為齊王。漢高祖滅齊,田橫率徒逃入海島。漢高祖召他到洛陽(yáng),他與二門(mén)客不得已前往,行至偃師自殺,由兩門(mén)客捧著他的首級(jí)去見(jiàn)高祖,高祖贊嘆他的壯烈行為,命人為他筑墳禮葬,兩門(mén)客在墳旁亦掘穴自殺。事詳見(jiàn)《史記·田儋列傳》。田橫墓在偃師西十五里。奉首:奉獻(xiàn)首級(jí)。二士:即二門(mén)客。佇:長(zhǎng)久站立。淹留:停留。霽:天晴。殷殷:內(nèi)心郁積沉重的樣子。并日夜:夜以繼日。遙思:遐思。極晨:直到天明。候:守望、觀測(cè)。體勢(shì):風(fēng)云變幻的形態(tài)。牢湍:天空陰沉、烏云密布的狀態(tài)。無(wú)文:沒(méi)有縫隙,指不見(jiàn)陽(yáng)光。彌:滿。信宿:兩夜。闋:止息,指雨停。思逶迤:思緒曲折迂回。東運(yùn):東來(lái)的道路。顥顥:陽(yáng)光明亮的樣子。懷少弭:愁緒稍解。欣:喜悅。
觀風(fēng)化之得失兮,猶紛挐其多遠(yuǎn)。無(wú)亮采以匡世兮,亦何為乎此畿?甘衡門(mén)以寧神兮,詠都人而思?xì)w。爰結(jié)蹤而回軌兮,復(fù)邦族以自綏。
譯文: 觀察風(fēng)俗教化的得與失啊,紛亂的世事與自己的志趣相違背。忠于職守也不能改變世俗啊,為什么我還要到京城去?簡(jiǎn)陋的柴門(mén)里可以守志啊,讀著《都人士》我更想回家去。結(jié)束旅程還是回原路吧,只有回到家鄉(xiāng)才可以安居。
注釋?zhuān)骸 【婉{:套車(chē)。京邑:京都,指洛陽(yáng)。赫:顯赫、華貴。天居:天宮。此句是說(shuō)皇家顯貴,儼如住在天宮。徂:往,歸向。星集:匯集。此句是說(shuō)天下都來(lái)歸順。貴寵:受寵幸的權(quán)貴。煽以彌熾:火焰越扇越旺,比喻貴寵們氣焰越來(lái)越高。煽,同“扇”。僉:全,都。守利:貪利、趨利。戢:收斂。覆:傾倒。此兩句是說(shuō)權(quán)貴們不吸取前人失利的教訓(xùn),依然爭(zhēng)名逐利,重蹈他們的覆轍。人:一作“及”。變巧:變換奇巧。臺(tái)榭:這里泛指權(quán)貴們的宮室房舍建筑。露處:露天而居。洷:濕。消:消耗。嘉谷:上等糧食。下:下民,百姓。此兩句是說(shuō),權(quán)貴們用精糧喂養(yǎng)禽獸,而廣大人民卻元粒米而只有糠枇下鍋。弘:大。寬裕:寬容、優(yōu)待。便辟:即“便嬖”:佞巧獻(xiàn)媚的人。糾:糾察、責(zé)備。忠諫:忠正直言的人。骎急:很急,越來(lái)越急。懷:抱有。伊:伊尹,商湯的賢臣,助湯滅夏。呂:呂望,即姜子牙,周文王、周武王時(shí)賢臣,助周滅商。黜(chù)逐:黜退、放逐。道:治國(guó)之策、正確言論。因:因由、時(shí)機(jī)。這兩句是說(shuō),即使懷有伊尹、呂望那樣的才德,也要被黜免放逐,再好的治國(guó)良言也無(wú)時(shí)機(jī)得以進(jìn)諫。唐虞:指唐堯虞舜的圣明政治。渺:渺茫。常俗:習(xí)以為常的世俗。此句是說(shuō),長(zhǎng)期以來(lái)形成的積習(xí)常俗,已很難挽回了。周道:大道。鞠:阻塞,窮困?!对?shī)·小雅·小弁》:“趿跛周道,鞠為茂草?!睔o:阻塞難行。
亂曰:跋涉遐路,艱以阻兮。終其永懷,窘陰雨兮。歷觀群都,尋前緒兮??贾f聞,厥事舉兮。登高斯賦,義有取兮。則善戒惡,豈云茍兮?翩翩獨(dú)征,無(wú)儔與兮。言旋言復(fù),我心胥兮。
譯文: 結(jié)語(yǔ):我行走了這么多的路,艱難而且多險(xiǎn)阻??!結(jié)束我永久的懷念,那被困在陰雨里的時(shí)候啊。經(jīng)歷了那么多故都,尋找前人的蹤跡啊。研究了那么多舊事,熟悉了古人的功績(jī)?。〉歉咦髁诉@篇賦,取的就是這個(gè)意義啊。以善為本以惡為戒,怎能茍且偷生顧自己?。∫部赡芪覍ⅹ?dú)自征戰(zhàn),連個(gè)同伴都沒(méi)有?。』厝グ?,回去吧,這才是使我快樂(lè)的?。?/p>
注釋?zhuān)骸 ★L(fēng)化:指教化。挐:紛亂。違:違背禮教。亮采:終于職事。語(yǔ)出《尚書(shū)·舜典》:“亮采惠疇?!笨铮狠o佐、救。畿:京畿。衡門(mén):即簡(jiǎn)陋的門(mén)庭?!对?shī)經(jīng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》:“衡門(mén)之下,可以棲遲?!焙?,通“橫”。寧神:安定精神、修身養(yǎng)性。都人:《詩(shī)經(jīng)·小雅》有:《都人士》,傷嘆今不復(fù)見(jiàn)古人。爰:于是。結(jié)蹤:結(jié)束游蹤?;剀墸夯剀?chē)。綏:安居。