還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識(shí)君心。
譯文:唱支《還山吟》,天高地遠(yuǎn)傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。
注釋:寒山:冷落寂靜的山;寒天的山。還山:致仕;退隱。
人生老大須恣意,看君解作一生事。
譯文:人到老成凡事須得任心意,見你懂得怎樣安排一生事。
注釋:恣意:放縱,肆意。
山間偃仰無不至,石泉淙淙若風(fēng)雨,桂花松子常滿地。
譯文:山中俯仰自如無意不可至,石間泉水淙淙恰如風(fēng)吹雨,桂花松子極多常常落滿地。
注釋:偃仰:安居;游樂。淙淙:流水聲。松子:松樹的種實(shí)??墒场?/p>
賣藥囊中應(yīng)有錢,還山服藥又長年。
譯文:買藥后衣袋里應(yīng)有很多錢,回到山中服藥又可以延年。
注釋:賣藥”二句:東漢人韓康常在山中采藥,到長安市上賣,三十多年口不二價(jià)。漢桓帝派人請(qǐng)他做官,他逃入山中隱居起來。這里以韓康比沈千運(yùn)。
白云勸盡杯中物,明月相隨何處眠?
譯文:白云悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪里還不能成眠?
注釋:白云:用南朝齊梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。
眠時(shí)憶問醒時(shí)事,夢(mèng)魂可以相周旋。
譯文:睡時(shí)回憶追問醒來時(shí)的事,夢(mèng)魂可以和我相互來周旋。
注釋:“夢(mèng)魂”句:表示毫無競(jìng)心,因而傳為美談。