書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
譯文:我對(duì)書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。
注釋:故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上?;瑁狐S昏。憂:愁。每:時(shí)常。親:近。
眼前直下三千字,胸次全無一點(diǎn)塵。
譯文:眼前瀏覽過無數(shù)的文字后,胸中再無半點(diǎn)塵世間世俗的雜念。
注釋:三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時(shí)也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸?zé)o雜念。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
譯文:新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。
注釋:“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來?!敝穑喊ぶ涡?。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文:漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
注釋:金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。