時(shí)運(yùn),游暮春也。春服既成,景物斯和,偶景獨(dú)游,欣慨交心。
譯文:《時(shí)運(yùn)》詩是寫暮春出游的。春天的衣服已經(jīng)穿穩(wěn)了,春天的景色是那么和美,獨(dú)自出游只有影子作伴,不禁欣喜與慨嘆交替襲來。
注釋:時(shí)運(yùn):指春、夏、秋、冬四時(shí)之運(yùn)行。春服既成:春服已經(jīng)穿定,氣候確已轉(zhuǎn)暖。《論語·先進(jìn)》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸?!背?,定。斯:句中連詞。和:和穆。偶景:與影為伴,表孤獨(dú)。景,同“影”。欣慨交心:欣喜與感慨兩者交會(huì)于心。
邁邁時(shí)運(yùn),穆穆良朝。
譯文:天回地轉(zhuǎn),時(shí)光邁進(jìn),溫煦的季節(jié)已經(jīng)來臨。
注釋:邁邁:行而復(fù)行,此指四時(shí)不斷運(yùn)行。穆穆:和美貌。
襲我春服,薄言東郊。
譯文:穿上我春天的服裝,去啊,去到那東郊踏青。
注釋:襲:衣外加衣。?。浩取⒔?。言:語詞。全句說到了東郊。
山滌余靄,宇曖微霄。
譯文:山巒間余剩的煙云已被滌蕩,天宇中還剩一抹淡淡的云。
注釋:滌:洗、除。靄:云翳。曖:遮蔽。霄:云氣。
有風(fēng)自南,翼彼新苗。
譯文:清風(fēng)從南方吹來,一片新綠起伏不停。
注釋:翼:名詞用作動(dòng)詞。寫南風(fēng)吹拂春苗,宛若使之張開翅膀。
洋洋平澤,乃漱乃濯。
譯文:長河已被春水漲滿,漱漱口,再把腳手沖洗一番。
注釋:洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿水之湖泊。漱、濯:洗滌。
邈邈遐景,載欣載矚。
譯文:眺望遠(yuǎn)處的風(fēng)景,看啊看,心中充滿了喜歡。
注釋:邈邈:遠(yuǎn)貌。遐景:遠(yuǎn)景。載:語詞。矚:注視。此句寫詩人眺望遠(yuǎn)景,心感欣喜。
稱心而言,人亦易足。
譯文:人但求稱心就好,心意滿足并不困難。
注釋:稱:相適合,符合。
揮茲一觴,陶然自樂。
譯文:喝干那一杯美酒,自得其樂,陶然復(fù)陶然。
注釋:揮茲一觴:意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。
延目中流,悠想清沂。
譯文:放眼望河中滔滔的水流,遙想古時(shí)清澈的沂水之湄。
注釋:延目:放眼遠(yuǎn)望。中流:此指平澤之中央。沂:河名,源出山東東南部,即《論語·先進(jìn)》所說“浴乎沂”之沂水。這兩句謂當(dāng)此延目中流之際,平澤忽如魯?shù)刂仕Q酝庵?,向往曾皙所言之生活?/p>
童冠齊業(yè),閑詠以歸。
譯文:有那十幾位課業(yè)完畢的莘莘學(xué)子,唱著歌兒修褉而歸。
注釋:童冠:童子與冠者,即未成年者與年滿二十者。齊業(yè):課業(yè)完成。齊,同“濟(jì)”。
我愛其靜,寤寐交揮。
譯文:我欣羨那種恬靜的生活,清醒時(shí),睡夢(mèng)里時(shí)刻縈回。
注釋:寤:醒著。寐:睡著。這兩句說詩人向往曾皙之靜,不論日夜都向往不已?!办o”,指儒家所論仁者之性格?!墩撜Z·雍也》:“子曰:知者樂山,仁者樂水。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。”交揮:俱相奮發(fā)。
但恨殊世,邈不可追。
譯文:遺憾啊,已隔了好多世代,先賢的足跡無法追隨。
注釋:殊世:不同時(shí)代。追:追隨。
斯晨斯夕,言息其廬。
譯文:這樣的早晨,這樣的夜晚,我止息在這簡樸的草廬。
注釋:晨:早。夕:晚。言:語詞。廬:草廬。
花藥分列,林竹翳如。
譯文:院子里一邊藥欄,一邊花圃,竹林的清陰遮住了庭除。
注釋:翳如:翳然,隱蔽貌。
清琴橫床,濁酒半壺。
譯文:橫放在琴架上的是素琴一張,那旁邊還置放著濁酒半壺。
黃唐莫逮,慨獨(dú)在余。
譯文:只是啊,終究趕不上黃唐盛世;我深深地感慨自己的孤獨(dú)。
注釋:黃:指黃帝。唐:指帝堯。陶淵明《贈(zèng)羊長史》:“愚生三季后,慨然念黃虞?!蹦何醇?。