皎皎白駒,食我場苗??{之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?
譯文:光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請(qǐng)?jiān)谶@兒盡逍遙。
注釋:皎皎:毛色潔白貌。場:菜園??{:用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維系,用作動(dòng)詞。永:長。此處用如動(dòng)詞,延長。今朝:今天。伊人:那人,指白駒的主人。于焉:在這里。
皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?
譯文:光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意愜。
注釋:藿:豆葉。
皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
譯文:光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在別過分,不要避世圖閑暇。
注釋:賁然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動(dòng)詞,為公為侯之意。逸豫:安樂。無期:沒有終期。慎:慎重。優(yōu)游:悠閑自得。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。
譯文:光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走后別忘把信捎,切莫疏遠(yuǎn)忘友情。
注釋:空谷:深谷??眨榜贰敝俳?。生芻:喂牲畜的青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。金玉:此處皆用作意動(dòng)詞,珍惜之意。遐心:疏遠(yuǎn)之心。