惜春連日醉昏昏,醒后衣裳見酒痕。
譯文:惜別傷春連日來(lái)酒醉昏昏,醒來(lái)之后衣裳上全是酒痕。
注釋:惜春:愛憐春色。酒痕:酒污的痕跡。
細(xì)水浮花歸別澗,斷云含雨入孤村。
譯文:細(xì)水上漂著落花流入另澗,陰云帶雨飄入那遠(yuǎn)處孤村。
注釋:?。阂蛔鳌把?。別澗:另外一條河流。澗,一作“浦”。斷云:片片云朵。
人閑易有芳時(shí)恨,地迥難招自古魂。
譯文:閑居無(wú)聊恨芳時(shí)白白流去,異地千里難招來(lái)古人精魂。
注釋:人閑:作者在朱全忠當(dāng)權(quán)時(shí),被貶到濮州,后來(lái)依附他人,終日無(wú)所事事。有:一作“得”。芳時(shí)恨:就是春歸引起的悵恨。終日閑呆,不能有所作為,辜負(fù)了大好時(shí)光,故有“芳時(shí)恨”之感。芳時(shí),指春天。地迥:地居偏遠(yuǎn)。迥:一作“勝”。古魂:故人的精魂,指老友已故化為精魂。
慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。
譯文:最感激流鶯掀轉(zhuǎn)深情厚意,每當(dāng)清晨還特意飛到西園。
注釋:流鶯:叫聲悅耳的鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)悅耳。厚意:深情厚意。