紅杏了,夭桃盡,獨(dú)自占春芳。不比人間蘭麝,自然透骨生香。
譯文:紅杏花開過了,嬌艷的桃花凋謝了,梨花獨(dú)自暮春開放,蘭草麝香怎能和梨花相比呢?梨花的香氣自然飄來深深的像從骨子里沁出。
注釋:紅杏了:紅杏花開過了。夭桃盡:嬌艷的桃花凋謝了。蘭麝:蘭草與麝香,即大自然生成的蘭草香和人工制成的麝香。透骨:從骨子里沁出,極言深刻。
對酒莫相忘。似佳人、兼合明光。只憂長笛吹花落,除是寧王。
譯文:飲酒賞花,憶起這酒似歌妓“佳人”的姿色,兼有荼蘼花般的香艷,梨花??!不要因時(shí)令之笛吹落;否則,擔(dān)心的便是開國受命之寧王。
注釋:兼合明光:占盡酒和花般的酴醾的香艷。以顏色似之,故名。