国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

葬花吟翻譯及注釋

花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?

譯文:花兒已經(jīng)枯萎凋殘,風(fēng)兒吹得它漫天旋轉(zhuǎn)。退盡了鮮紅顏色,消失了芳香,有誰對(duì)它同情哀憐?

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

譯文:柔軟的蛛絲兒似斷似連,飄蕩在春天的樹間。漫天飄散的柳絮隨風(fēng)撲來,沾滿了繡花的門簾。

注釋:榭:建在高土臺(tái)或水面(或臨水)上的的建筑,是一種借助于周圍景色而見長的園林或景區(qū)休憩建筑。

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。

譯文:閨房中的少女,面對(duì)著殘春的景色多么惋惜。滿懷憂郁惆悵,沒有地方寄托愁緒。

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復(fù)去。

譯文:手拿著鋤花的鐵鋤,挑開門簾走到園里。園里花兒飄了一地,我怎忍心踏著花兒走來走去?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;

譯文:輕佻的柳絮,淺薄的榆錢,只知道顯耀自己的芳菲。不顧桃花飄零,也不管李花紛飛。

桃李明年能再發(fā),明年閨中知有誰?

譯文:待到來年大地春回,桃樹李樹又含苞吐蕊??蓙砟甑拈|房啊,還能剩下誰?

三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!

譯文:新春三月燕子噙來百花,散著花香的巢兒剛剛壘成。梁間的燕子啊,糟蹋了多少鮮花多么無情!

明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。

譯文:明年百花盛開時(shí)節(jié),你還能叼銜花草。你怎能料到房主人早已死去,舊巢也已傾落,只有房梁空空。

一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼;

譯文:一年三百六十天啊,過的是什么日子!刀一樣的寒風(fēng),利劍般的嚴(yán)霜,無情地摧殘著花枝。

明媚鮮妍能幾時(shí),一朝漂泊難尋覓。

譯文:明媚的春光,艷麗的花朵,能夠支撐幾時(shí)。一朝被狂風(fēng)吹去,再也無處尋覓。

花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,

譯文:花開時(shí)節(jié)容易看到,一旦飄落難以找尋。站在階前愁思滿懷,愁壞了我這葬花的人。

獨(dú)倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。

譯文:手里緊握著花鋤,我默默地拋灑淚珠。淚珠兒灑滿了空枝,空枝上浸染著斑斑血痕。

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;

譯文:杜鵑泣盡了血淚默默無語,愁慘的黃昏正在降臨。我扛著花鋤忍痛歸去,緊緊地關(guān)上重重閨門;

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

譯文:青冷的燈光照射著四壁,人們剛剛進(jìn)入夢(mèng)境。輕寒的春雨敲打著窗欞,床上的被褥還是冷冷冰冰。

怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。

譯文:人們奇怪是什么事情,使我今天這樣格外傷心?一半是對(duì)美好春光的愛惜,一半是惱恨春天的逝去。

憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。

譯文:我高興春天突然來臨,又為它匆匆歸去感到抑郁。春天悄然無語地降臨人間,又一聲不響地離去。

昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂?

譯文:昨晚不知院外什么地方,傳來一陣陣悲涼的歌聲。不知道是花兒的靈魂,還是那鳥兒的精靈?

花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;

譯文:不管是花兒的靈魂,還是鳥兒的精靈,都一樣地難以挽留。問那鳥兒,鳥兒默默無語,問那花兒,花兒低頭含羞。

愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

譯文:我衷心地希望啊,如今能夠生出一雙翅膀。尾隨那飛去的花兒,飛向那天地的盡頭。

天盡頭,何處有香丘?

譯文:縱使飛到天地的盡頭,那里又有埋葬香花的魂丘?

注釋:香丘:是根據(jù)佛教名詞“香山”新造的詞,意思是香氣繚繞的小山丘,比喻有一小方受佛教庇護(hù),可以安居樂業(yè)的土地。不奢求香氣繚繞的蓬萊仙境。

未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風(fēng)流。

譯文:不如用這錦繡的香袋,收斂你那嬌艷的尸骨。再堆起一堆潔凈的泥土,埋葬你這絕代風(fēng)流。

注釋:一抔:意思是一捧之土。典出《史記·張釋之馮唐傳》:“假令愚民取長陵一抔土,陛下何以加其法乎?”凈土:佛教專用名詞,原意指完全被佛教度化的土地,凈土上除了佛教之外沒有任何其它外道。與“一抔”聯(lián)用后成為雙關(guān)語,也指只有漢文化,不被佛教文化沾染的土地。

質(zhì)本潔來還潔去,強(qiáng)于污淖陷渠溝。

譯文:愿你那高貴的身體,潔凈的生來,潔凈的死去。不讓它沾染上一絲兒污穢,被拋棄在那骯臟的河溝。

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

譯文:花兒啊,你今天死去,我來把你收葬。誰知道我這薄命的人啊,什么時(shí)候忽然命喪?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?

譯文:我今天把花兒埋葬,人們都笑我癡情。等到我死去的時(shí)候,有誰把我掩埋?

注釋:他年葬奴知是誰:這一句中在周匯本中出現(xiàn)了矛盾。在《葬花吟》中打出的是“奴”,而在下一章節(jié)中寶玉感慨句寫出的是“我”,而周先生在注釋中特意說明用“奴”“我”字樣可體現(xiàn)小女隨口吟成,改成“儂”盡顯文人酸氣。

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí);

譯文:不信請(qǐng)看那凋殘的春色,花兒正在漸漸飄落。那也就是閨中的少女,衰老死亡的時(shí)刻。

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!——程高通行本

譯文:一旦春天消逝,少女也便白發(fā)如絲?;▋旱蛄闳怂廊?,花兒人兒兩不知!

花謝花飛飛滿天,紅消香斷有誰憐?

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復(fù)去?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。

桃李明年能再發(fā),明年閨中知有誰?

三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!

明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。

一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。

明媚鮮妍能幾時(shí)?一朝漂泊難尋覓。

花開易見落難尋,階前悶死葬花人。

獨(dú)倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。

憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。

昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂。

花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞。

愿奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。

天盡頭,何處有香丘?

未若錦囊收艷骨,一抷凈土掩風(fēng)流!

質(zhì)本潔來還潔去,強(qiáng)于污淖陷渠溝。

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知有誰?

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!——甲戌本

花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

簾中女兒惜春莫,愁緒滿懷無處訴。

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復(fù)去?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與柳飛。

桃李明年能再發(fā),明歲閨中知有誰?

三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!

明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。

一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。

明媚鮮妍能幾時(shí)?一朝漂泊難尋覓。

花開易見落難尋,階前悶殺葬花人。

獨(dú)把香鋤淚暗灑,灑上花枝見血痕。

杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。

憐春忽至惱忽去,至又無言去不聞。

昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂。

花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞。

愿奴脅下生雙翼,隨花飛落天盡頭。

天盡頭,何處有香丘?

未若錦囊收艷骨,一抔冷土掩風(fēng)流。

質(zhì)本潔來還潔去,強(qiáng)于污淖陷渠溝。

爾今死去奴收葬,未卜奴身何日亡?

奴今葬花人笑癡,他年葬奴知是誰?

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)!

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知。——周汝昌校本