揚(yáng)帆借天風(fēng),水驛苦不緩。
譯文:揚(yáng)帆之船借天風(fēng)航行,最好慢點(diǎn)到達(dá)下一個水驛,能拖多遲拖多遲。
平明及西塞,已先投沙伴。
譯文:天剛剛亮到達(dá)西塞山,已比同是流放的伙伴先到。
注釋:投沙伴:指漢政治家、文學(xué)家賈誼。投:拋棄。沙:長沙。賈誼被權(quán)貴排擠滴貶到長沙,他曾作賦吊念屈原。在此借喻裴隱。
回巒引群峰,橫蹙楚山斷。
譯文:兩岸群峰回巒,楚山橫蹙斷裂。
砯沖萬壑會,震沓百川滿。
譯文:水流沖擊萬條深壑,響聲如雷,百川洶涌,波浪滔天。
注釋:砯:水擊山巖聲也。
龍怪潛溟波,俟時救炎旱。
譯文:龍怪潛伏于溟波,等待時機(jī)來救炎旱之災(zāi)。
我行望雷雨,安得沾枯散。
譯文:我們久盼雷鳴雨落,好滋潤干枯的心田。
鳥去天路長,人愁春光短。
譯文:此一去,鳥都埋怨天路悠長,我更憂愁春光短暫。
空將澤畔吟,寄爾江南管。
譯文:我且模仿屈原的澤畔吟,寄給你用江南管弦配配樂,看好不好吟唱。
注釋:澤畔吟:《楚辭.漁父》:“屈原既放游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁?!焙蟪0阎喒偈б鈺r所寫的作品稱為“澤畔吟”。