歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲而孤,母鄭,守節(jié)自誓,親誨之學(xué)。家貧,至以荻畫地學(xué)書。幼敏悟過人,讀書輒成誦。及冠,嶷然有聲。
譯文:歐陽修字永叔,廬陵人。四歲時便死了父親,母親鄭氏決心不改嫁,(在家)親自教歐陽修讀書學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用蘆荻在地上練習(xí)寫字。幼年時,歐陽修就聰敏過人,讀過一遍書就能背誦下來。等到成年時,更是人品超群而享有盛譽。
注釋:母鄭:母親鄭氏。守節(jié)自誓:自己下決心不改嫁。誨:教導(dǎo),訓(xùn)導(dǎo)。荻:與蘆葦同類,這里指荻桿。輒:立即,就。冠:指成人。嶷然有聲:人品超群而享有盛譽。聲:聲譽。及:到……的時候。
修始在滁州,號醉翁,晚更號六一居士。天資剛勁,見義勇為,雖機阱在前,觸發(fā)之不顧。放逐流離,至于再三,志氣自若也。
譯文:歐陽修開始在滁州任職,自號為醉翁,晚年更改為六一居士。他天性剛直不阿,見義勇為,即使有陷阱在前面,都一往無前即使身受其害都不回頭。即使被貶低多次,(他的)志向也一樣不變。
注釋:天資剛勁:生性剛直。機阱:設(shè)置機弩的陷阱。這里比喻陷害人的圈套。畫地學(xué)書,書:書法,書寫。再三:一次又一次;多次;反復(fù)多次。