昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無計可施。有一老人來語之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出?!敝魅素絾枺骸胺ê危俊崩先嗽唬骸叭戤敂伛勵^,自當出之。”主人以為妙,即依其語,以刀斬駝頭。既殺駝,而復破甕,如此癡人,為世人所笑。
譯文: 從前有一個人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因為駱駝的頭出不來,這個人就為此事發(fā)愁。有一個老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個能讓駱駝頭出來的方法。你把駱駝的頭斬斷,自然就能夠出來了。”這個人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝頭斬斷了。已經(jīng)殺死了駱駝,進而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
注釋: 曩:從前,以往。先:先前。甕:一種口小腹大的盛器。食:吃。首:頭。既:已經(jīng)。以為憂:為此事而憂慮。語:告訴。即:就。依:依照,按照。其:那個。用:采納。得:表示情況允許,有“能夠”,“可以”的意思。之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個既殺死了駱駝,又打破了甕的人。汝:你。復:又。老父:老人。患:擔憂。
昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來語之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女當斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z,以刀斬頭。既殺駝,而復破甕,如此癡人,世人所笑。
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來語之曰:“女莫愁,吾教女出,女當斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z,以刀斬頭。既殺駝,復破甕,如此癡人,世人所笑。