少年罕人事,游好在六經(jīng)。
譯文:自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。
注釋:罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。
行行向不惑,淹留遂無成。
譯文:行年漸至四十歲,長久隱居無所成。
注釋:行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲。淹留:久留,指隱退無成:指在功名事業(yè)上無所成就。
竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。
譯文:最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與冷。
注釋:竟:最終。抱:持,堅(jiān)持。固窮節(jié):窮困時(shí)固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。
敝廬交悲風(fēng),荒草沒前庭。
譯文:屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。
注釋:弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。
披褐守長夜,晨雞不肯鳴。
譯文:披衣坐守漫長夜,盼望晨雞叫天明。
注釋:“披褐”二句:表現(xiàn)寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠,造夕思雞鳴”之意。
孟公不在茲,終以翳吾情。
譯文:沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。
注釋:孟公:東漢劉龔,字孟公?;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時(shí)人莫識(shí),惟劉龔知之?!碧諟Y明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆陶淵明卻沒有劉龔那樣的知音。翳:遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。