国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

彭衙行翻譯及注釋

憶昔避賊初,北走經(jīng)險艱。

譯文:想當(dāng)時躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經(jīng)過多少艱難險阻。

注釋:彭衙:在陜西白水縣東北六十里,即現(xiàn)在的彭衙堡。

夜深彭衙道,月照白水山。

譯文:夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照著白水山。

注釋:白水山:白水縣的山。杜甫于至德元載(756年)六月自白水逃難鄜州。

盡室久徒步,逢人多厚顏。

譯文:全家人長途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顏求食,窘迫異常。

注釋:多厚顏:覺得很不好意思。盡室:猶全家。

參差谷鳥吟,不見游子還。

譯文:谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。

癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。

譯文:小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。

懷中掩其口,反側(cè)聲愈嗔。

譯文:捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。

注釋:反側(cè),掙扎。聲愈嗔,聲愈大。

小兒強(qiáng)解事,故索苦李餐。

譯文:小兒子故意說要吃苦李,以示自己懂事。

注釋:強(qiáng)解事:即所謂“強(qiáng)作解事”。故:故意,猶“不是故離群,“清秋燕子故飛飛”之“故”。索:索取。二句是說小兒們自以為比小妹懂事些,只要求吃些道旁的苦李,他們哪知道苦李是吃不得的呢。庾信《歸田詩》:“苦李無人摘。”

一旬半雷雨,泥濘相牽攀。

譯文:十天里有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶著行走。

既無御雨備,徑滑衣又寒。

譯文:既沒有御雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。

注釋:備:工具。衣又寒:因衣被雨打濕。

有時經(jīng)契闊,竟日數(shù)里間。

譯文:有時經(jīng)過難走的地方,一整天只能走幾里路。

注釋:經(jīng)契闊:是說碰到特別難走處。竟日:整天。

野果充糇糧,卑枝成屋椽。

譯文:只能以野果充饑,以樹下當(dāng)住處。

注釋:餱糧:干糧。椽:屋頂上的圓木條,這里屋椽就是屋宇的意思。

早行石上水,暮宿天邊煙。

譯文:早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。

少留周家洼,欲出蘆子關(guān)。

譯文:短期逗留周家洼,想出行蘆子關(guān)。

注釋:周家洼:即孫宰的家。一作“同家洼”。少留:短期的逗留。杜甫初意擬挈家直達(dá)靈武行在,故欲北出蘆子關(guān)。

故人有孫宰,高義薄曾云。

譯文:孫宰這個老朋友,簡直是義薄云天。

注釋:宰:是唐人對縣令的一種尊稱,孫大概做過縣令。

延客已曛黑,張燈啟重門。

譯文:在日落昏黑的時候邀請我,點(diǎn)好燈并打開層層門戶。

暖湯濯我足,翦紙招我魂。

譯文:燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。

注釋:翦:即剪。剪紙作旐,以招人魂,是古時風(fēng)俗習(xí)慣,這里不必死看,認(rèn)為果有此事,只是寫孫宰的安慰無微不至而已。

從此出妻孥,相視涕闌干。

譯文:接著又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。

注釋:闌干:橫斜貌,是形容涕淚之多。見得孫宰妻子也十分同情他們的遭遇。

眾雛爛熳睡,喚起沾盤飧。

譯文:孩子們都疲憊地睡著了,又把他們叫起來吃飯。

注釋:眾雛:即上癡女小幾。爛熳睡:小兒睡得十分香甜的樣子。沾:含感激意。飧:晚餐。

誓將與夫子,永結(jié)為弟昆。

譯文:他說一定要與夫子你,永遠(yuǎn)結(jié)為兄弟。

注釋:夫子,是孫宰謂杜甫。

遂空所坐堂,安居奉我歡。

譯文:騰出房間,安排我一家安然住下。

誰肯艱難際,豁達(dá)露心肝。

譯文:誰能夠在這艱難困苦之際,表露他誠摯的情意。

別來歲月周,胡羯仍構(gòu)患。

譯文:別來已經(jīng)滿一年了,叛軍還在制造災(zāi)禍。

注釋:歲月周:滿一年。

何當(dāng)有翅翎,飛去墮爾前。

譯文:怎么才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。

注釋:何當(dāng),哪得。