今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。
譯文:我的心情愷郁思念著岳陽,想要鼓翼奮飛卻輾轉(zhuǎn)在病床。
注釋:岳陽:今湖南岳陽,當(dāng)是韓注所在地。奮飛:插翅飛去。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
譯文:遠(yuǎn)隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖邊洗腳,一面向四方遙望。
注釋:美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性則指其才德美。《離騷》:“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”。娟娟:秀美狀。濯足洞庭:《楚辭·漁父》引古歌:“滄浪之水清兮,可以灌我纓;滄浪之水濁兮,可以灌吾足?!睋?jù)《楚辭》舊注,滄浪水近在楚都。當(dāng)與洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界處。八荒:四方四隅稱八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
譯文:鴻雁飛向邀遠(yuǎn)的高天,皓潔的日月放射光芒。秋風(fēng)染紅青楓的綠葉,秋空中降下寒霜。
注釋:鴻飛冥冥:指韓己遁世。冥冥,遠(yuǎn)空。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
譯文:玉京的天帝們聚集在北斗星宮,有的乘駕麒麟,有的騎著鳳凰。
注釋:玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居處。群帝:此指群仙。北斗:北斗是人君之象,號令之主(《晉書·天文志》)。“或騎”句:《集仙錄》記:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍。翳,語助詞。
芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。
譯文:芙蓉裝飾的旌旗招展,如煙霧漫天,旗影搖動(dòng)那映著麗日的瀟湘。
注釋:倒景:即“倒影”。搖瀟湘:指倒影在瀟湘水中蕩漾。瀟、湘是二水,于湖南零陵匯合。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
譯文:星宮的帝君在那里暢飲美酒,可惜飛仙稀少,遠(yuǎn)在他方。
注釋:星宮之君:承“集北斗”,當(dāng)指北斗星君,借指皇帝。羽人:飛仙,借指遠(yuǎn)貶之人。兩句謂君上昏醉,賢人遠(yuǎn)去。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
譯文:聽說你已經(jīng)歸隱,跟從仙人赤松子,像漢代的張良一樣。
注釋:“似聞”二句:張良字子房,韓國舊貴族,后為劉邦謀臣,劉邦得天下,張良說:“愿去人間事,從赤松子游耳。”見《漢書,張良傳》。后道教附會(huì)張良真隨赤松子仙去。赤松子是神農(nóng)時(shí)雨師。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
譯文:你曾經(jīng)安邦定國,建立功績,運(yùn)籌決策的政務(wù)使你煩倦,神情慘傷。
注釋:“昔隨”二句:《漢書·高祖紀(jì)》載劉邦言:“運(yùn)籌帷握之中,決勝千里之外,吾不如子房功?!贝私栌醚皂n注有功于朝廷,舊跡未改,而人事已非,不由黯然神傷。定長安,建都長安。帷惺,軍幕。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。
譯文:你說你不能左右國家的命運(yùn),想去求仙訪道,不愿留在污濁的塵世上。
注釋:“國家”二句:前句化用諸葛亮《出師表》:“至于成敗利鈍,非臣之明所能逆睹也?!蔽?,是以韓的口氣說話。后句化用《莊子·秋水》寓言,說鹓雛(鸞鳳之屬)非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。有鴟鸮(貓頭鷹)得一腐鼠,見鹓雛飛過,怕來奪食,就“嚇”聲以驅(qū)趕鹓雛。不知鹓雛根本無意于此。鴟鸮喻宵小之徒,鹓雛言避世賢者。鮑照《升天行》“何時(shí)與爾曹,逐腐共吞腥”,鮑詩是憤激反語,這里正說。色難,面有難色,不愿之意。楓香,《爾雅注》說楓似白楊有脂而香,稱楓香。道家常以楓香和藥,餐楓香喻持操隱居。
周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。
譯文:太史公悵恨滯留洛陽,你又為什么隱居瀟湘?當(dāng)天空出現(xiàn)老人星,世上就會(huì)太平、安康。
注釋:“周南”句:《史記·太史公自序》:“是歲天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事?!蹦蠘O老人:《晉書·天文志》言,南極星,又名老人星,見則天下治平,主掌壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。
譯文:你為什么同我遠(yuǎn)隔秋水不得相見?幾時(shí)你才肯重新出山來輔佐朝堂?
注釋:胡為:何為,為什么。貢:獻(xiàn),這里是薦舉之意。玉堂:漢未央宮有玉堂。這里指朝廷。