崔武子見棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
譯文: 崔武看見棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔武殺了他。
注釋: 崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。?。和叭ⅰ?。棠公死,崔杼去吊喪,見棠姜美,就娶了她。莊公:齊莊公。通:私通。弒:臣?xì)⒕?、子殺父為弒。
晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之?!贝拮釉唬骸懊裰?,舍之得民?!?p class="y">譯文: 晏子站在崔家的門外。他家的傭人說:“(你打算)死嗎?”(晏子)說:“(國王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死啊?”說:“走(離開齊國)嗎?”(晏子)說:“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”說:“回家嗎?”(晏子)說:“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責(zé)要主掌國家。君主的臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責(zé)要保護(hù)國家。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰去擔(dān)這份責(zé)?。繘r且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?我將回什么地方啊?”(崔大夫家的)門打開(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來,一再頓足離去。別人(還)說崔先生你一定要?dú)⑺套樱┑?。崔先生說:“(他)是民眾指望啊,放了他得民心?!?/p>
注釋: 晏子:即晏嬰,字平仲,齊國大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。其人:晏子左右的家臣。君民者:做君主的人。實:指俸祿。昵:親近。庸何:即“何”,哪里。興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。望:為人所敬仰。舍:釋放,寬大處理。