国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

鄭子家告趙宣子翻譯及注釋

  晉侯合諸侯于扈,平宋也。

譯文:  晉靈公在扈會(huì)合各國(guó),為的是平定宋國(guó)的內(nèi)亂。

注釋:  晉侯:指晉國(guó)國(guó)君晉靈公。扈:鄭國(guó)城邑,故地在今河南原陽(yáng)縣。

  于是晉侯不見(jiàn)鄭伯,以為貳于楚也。鄭子家使執(zhí)訊而與之書,以告趙宣子曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行,敝邑以侯宣多之難,寡君是以不得與蔡侯偕,十一月,克減侯宣多而隨蔡侯以朝于執(zhí)事。十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷,以請(qǐng)陳侯于楚而朝諸君。十四年七月寡君又朝,以蕆陳事。十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君。往年正月,燭之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陳蔡之密邇于楚,而不敢貳焉,則敝邑之故也。雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再見(jiàn)于君,夷與孤之二三臣,相及于絳。雖我小國(guó),則蔑以過(guò)之矣。今大國(guó)曰:‘爾未逞吾志?!忠赜型?,無(wú)以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余幾?’又曰:‘鹿死不擇音?!?guó)之事大國(guó)也,德,則其人也;不德,則其鹿也。鋌而走險(xiǎn),急何能擇?命之罔極,亦知亡矣。將悉敝賦以待于鯈,唯執(zhí)事命之。文公二年,朝于齊;四年,為齊侵蔡,亦獲成于楚。居大國(guó)之間而從于強(qiáng)令,豈有罪也?大國(guó)若弗圖,無(wú)所逃命?!?p class="y">譯文:  晉侯不召見(jiàn)鄭伯,以為他有貳心,暗地里依附了楚國(guó)。鄭國(guó)的大夫子家派通訊官送給書信,用來(lái)告訴晉國(guó)的趙宣子說(shuō):“我國(guó)的國(guó)君即位三年,召集蔡侯和他一起侍奉你們襄公。九月,蔡侯來(lái)到我國(guó)準(zhǔn)備出行到晉國(guó),我國(guó)因?yàn)楹钚嗟牡渷y,國(guó)君因此不能和蔡侯一起朝見(jiàn)你們的國(guó)君。十一月,侯宣多的亂事稍稍平定之后,就和蔡侯一起在百官面前來(lái)朝見(jiàn)你們的國(guó)君。十二年六月,歸生又輔佐我們國(guó)君的太子夷,為陳侯朝見(jiàn)晉國(guó)的事向楚國(guó)請(qǐng)命。十四年七月,我國(guó)國(guó)君又前往朝見(jiàn),來(lái)完成陳侯朝晉的事。十五年五月,陳侯才得以從我國(guó)前往晉國(guó)朝見(jiàn)。去年正月,燭之武輔佐太子夷前往朝見(jiàn)。八月,我國(guó)國(guó)君又前往朝見(jiàn)。以陳、蔡兩國(guó)跟楚國(guó)貼近,卻不敢對(duì)晉國(guó)有貳心,這都是有我國(guó)的原因啊。雖然我國(guó)一再為貴國(guó)效勞,為什么還被認(rèn)為有罪呢?我國(guó)國(guó)君在位的時(shí)候,一次朝見(jiàn)晉襄公,兩次朝見(jiàn)現(xiàn)在的晉君,太子夷和我們兩三位大臣,相繼來(lái)到絳都朝見(jiàn)。雖然我們是小國(guó),事大國(guó)之禮沒(méi)有超過(guò)我們的啊?,F(xiàn)在大國(guó)卻說(shuō):‘你沒(méi)有達(dá)成我的愿望?!沁@樣,我國(guó)只有滅亡,因?yàn)槲覀儧](méi)有辦法再增加我們事晉國(guó)的禮數(shù)了。古人有話說(shuō):‘顧頭顧尾,身體還剩下什么地方不顧呢?’還說(shuō):‘鹿要死了是不會(huì)挑選蔭涼的地方的?!?guó)為大國(guó)效勞,大國(guó)有恩惠,那小國(guó)還是懂得報(bào)答恩惠的人;大國(guó)沒(méi)有恩惠,那么小國(guó)只好是被逼冒險(xiǎn)的鹿了。走得太快,就必然要走那些危險(xiǎn)的地方,被逼急了哪里還能選擇呢?你們的命令無(wú)法理解極端艱難,我們也知道自己終究要滅亡了。只好集中全部的兵力在鯈等待,就只聽(tīng)您的命令了!鄭文公二年,我國(guó)朝見(jiàn)齊桓公;四年,替齊國(guó)侵占了蔡國(guó),蔡是楚的屬國(guó),可是我們還和楚國(guó)建立了同盟。小國(guó)夾在大國(guó)之間,聽(tīng)從強(qiáng)國(guó)的命令,難道有罪嗎?大國(guó)如果不替我們著想,我們就沒(méi)法逃避你們的命令了?!?/p>

注釋:  鄭伯:指鄭國(guó)國(guó)君鄭穆公。子家:鄭國(guó)公子,大夫。執(zhí)訊:掌管通訊聯(lián)絡(luò)的官。趙宣子:晉國(guó)卿大夫趙盾。蔡侯:指蔡莊公。侯宣多:鄭國(guó)大夫,因立鄭穆公有功,所以侍寵專權(quán)作亂。歸生:即子家,歸生是其名子是字。夷:鄭國(guó)太子。陳侯:陳國(guó)君主共公,名朔。蕆:完成。陳侯:陳靈公,名平公,即陳共公之位。孤:指鄭國(guó)國(guó)君。絳:晉國(guó)都城,在今山西新絳縣。蔑:無(wú)音:同“蔭”。賦:指兵,古代按田賦出兵,所以稱賦。鯈:晉,鄭交界的地方。

  晉鞏朔行成于鄭,趙穿、公婿池為質(zhì)焉。

譯文:  晉國(guó)的大夫鞏朔和鄭國(guó)簽訂盟約,把趙穿和晉靈公的女婿池做人質(zhì)留在鄭國(guó)。

注釋:  成:講和修好。鞏朔:晉大夫。趙穿:晉國(guó)執(zhí)政大夫。池:晉靈公的女婿。