昔有醫(yī)人,自媒能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環(huán)者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣?!币蝗诵叛?,使治曲駝,乃索板二片,以一置地下,臥駝?wù)咂渖?,又以一壓焉,又踐之。駝?wù)唠S直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫(yī)人曰:“我業(yè)治駝,但管人直,不管人死?!眴韬?!今之為官,但管錢(qián)糧收,不管百姓死,何異于此醫(yī)也哉!(自媒一作:自詡)
譯文: 從前有個(gè)醫(yī)生,自己夸耀自己能治駝背,他說(shuō):“背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像環(huán)一樣的人,如果請(qǐng)我去醫(yī)治,保管早上治傍晚就像箭一樣筆直了?!坝袀€(gè)人相信了他,就讓這個(gè)醫(yī)生給他治駝背。醫(yī)生要來(lái)兩塊門(mén)板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后到門(mén)板上踐踏。駝背人的背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去告狀,這個(gè)醫(yī)生卻說(shuō):“我的職業(yè)是治駝背,我只管治駝背,不管人的死活!“
注釋?zhuān)骸 ∶剑航榻B,夸耀。延:請(qǐng),邀請(qǐng)。鳴:告發(fā)。詡:夸耀。矢:箭。業(yè):職業(yè)。昔:以前。使:讓。但:只。索:要。直:筆直。以:把。置:安放。于:在。踐:踐踏。亦:也。欲:想要。諸:兼詞,之于。為:做。異:不同。曲環(huán):圓環(huán)。欲:想要。但:只。其子欲訴諸官:那人的兒子想要到官府告狀。何異于此醫(yī)哉:與這個(gè)醫(yī)生有什么不同呢?焉:他。