国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

送應(yīng)氏二首翻譯及注釋

其一

步登北邙阪,遙望洛陽山。

譯文:一步步登上北邙山山坡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見洛陽四周群山。

注釋:北邙:山名,在洛陽東北。阪,同“坂”,山坡。

洛陽何寂寞,宮室盡燒焚。

譯文:洛陽城顯得多么的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。

注釋:宮室句:初平元年(公元190年),董卓挾漢獻(xiàn)帝遷都長安,把洛陽的宗廟宮室全部焚毀。

垣墻皆頓擗,荊棘上參天。

譯文:隨處可見的是殘垣斷壁,荊棘高高仿佛上與天齊。

注釋:頓:塌壞。擗:分裂。參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。

不見舊耆老,但睹新少年。

譯文:再也尋不見舊時的老人,看到的盡是些小伙少年。

注釋:耆:六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。

側(cè)足無行徑,荒疇不復(fù)田。

譯文:踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰來耕田!

注釋:疇:田畝。田:動詞,耕種。

游子久不歸,不識陌與阡。

譯文:游子已經(jīng)多年沒有歸來,再也認(rèn)不得交錯的陌阡。

中野何蕭條,千里無人煙。

譯文:原野是何等的蕭條,千里地見不到人煙。

念我平常居,氣結(jié)不能言。

譯文:想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無片語只言。

注釋:念我句:這句是代久不歸的游子(即應(yīng)氏)設(shè)詞,應(yīng)氏曾居家于洛陽。平常居,一作“平生親”。

其二

譯文:太平的盛世百年難見,歡樂的聚會不可常逢。

注釋:清時:太平之時,黃河變清,叫清時。嘉會:歡會。

清時難屢得,嘉會不可常。

譯文:天地之悠悠無窮無盡,人生之壽命短如晨霜。

注釋:終極:窮盡。

天地?zé)o終極,人命若朝霜。

譯文:愿我的好友諸事順利,平安抵達(dá)鄴城的北方。

注釋:嬿婉:歡樂。我友:指應(yīng)氏。之:去,往。朔方:北方,指鄴之冀州。

愿得展嬿婉,我友之朔方。

譯文:親密的友人聚首相送,設(shè)宴餞行在名都洛陽。

注釋:親昵:朋友。河陽:孟津渡,在河南省孟縣南。

親昵并集送,置酒此河陽。

譯文:難道是酒宴不夠豐盛?是賓客觥酬不夠歡暢。

注釋:中饋:酒食。這句說:難道是預(yù)備的酒食不夠嗎?是因為在此離別之際,飲一千杯酒都還覺得不夠罷了。

中饋豈獨?。抠e飲不盡觴。

譯文:情誼越深則離別越苦,怎能不使我心愧難當(dāng)?

注釋:愛至句:猶言朋友之間情誼越深,離別時的悲苦就越深。

愛至望苦深,豈不愧中腸?

譯文:此去的山川既阻且長,離別時匆匆會面更難。

注釋:別促句:離別的時間過得很快,再見面卻遙遙無期。

山川阻且遠(yuǎn),別促會日長。

譯文:我多希望化成比翼鳥,與你們展翅一同飛翔。

注釋:翮:鳥翎的莖,代指鳥的翅膀。施翮:展翅。

愿為比翼鳥,施翮起高翔。