唯天有設(shè)險(xiǎn),劍門天下壯。
譯文:天帝在人間設(shè)下一些險(xiǎn)阻,劍門之險(xiǎn)雄居天下。
注釋:劍門:即大劍山,在今四川劍閣縣。大小劍山間,有棧道七十里,叫做劍閣。設(shè)險(xiǎn):天造地設(shè)的險(xiǎn)要。
連山抱西南,石角皆北向。
譯文:連綿的群山抱護(hù)著西南,山壁的石角指向北方。
注釋:石角:山峰的巨石。
兩崖崇墉倚,刻畫城郭狀。
譯文:兩崖如同相并的兩堵高墻,巖石的紋理刻畫出城郭的形狀。
注釋:崇墉:高峻的城墻,用以形容兩崖。城:指都色四周用作防御的墻垣。郭:指外城。
一夫怒臨關(guān),百萬未可傍。
譯文:這里確乎是一人奮勇當(dāng)關(guān),百萬人馬無法靠前。
注釋:關(guān):指劍門山,山壁中斷如關(guān)口。傍,靠近。
珠玉走中原,岷峨氣凄愴。
譯文:蜀地的珠玉財(cái)寶流向中原,連岷山、峨眉也為之氣色慘淡。
注釋:珠玉:一作“珠帛”,指征效的財(cái)物。中原:黃河中游地帶,這里指代京都——朝廷所在地。岷峨:岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。凄愴:悲傷。
三皇五帝前,雞犬各相放。
譯文:想那三皇五帝的時(shí)代,蜀地百姓安居樂業(yè)親密無間。
注釋:三皇五帝:傳說中最古的一些帝王。三皇,說法不一,一般指燧人、伏羲、神農(nóng)。見班固《白虎通》。五帝,指黃帝、顓頊、帝嚳、帝堯、帝舜。
后王尚柔遠(yuǎn),職貢道已喪。
譯文:后代君王務(wù)以柔遠(yuǎn),設(shè)宮納貢致使淳樸的風(fēng)俗中斷。
注釋:后王:致夏商周三朝的君主。柔遠(yuǎn):指對邊遠(yuǎn)地區(qū)實(shí)行安撫懷柔政策。職貢:意思就是規(guī)定各地方擔(dān)負(fù)一定的勞役,按時(shí)交納一定的貢物。也就是勞役和斌稅。道:指上文所說先王時(shí)“雞犬各相放”的政治。
至今英雄人,高視見霸王。
譯文:直到今天一些英雄豪杰,仍想據(jù)蜀稱霸分裂江山。
注釋:霸王:稱主稱霸。割據(jù)叫霸,統(tǒng)一天下叫王。
并吞與割據(jù),極力不相讓。
譯文:王者要并吞,霸者要割據(jù),你爭我奪拼力相殘。
注釋:并吞:指王者,如秦始皇等。割據(jù):指霸者,如公孫述、劉備等。
吾將罪真宰,意欲鏟疊嶂!
譯文:我要向天帝問罪,我要鏟除這致亂的重山!
注釋:真宰:指天,古人以為天主宰萬物,故稱。鏟疊嶂:削平重疊的山巒。
恐此復(fù)偶然,臨風(fēng)默惆悵。
譯文:想到這種據(jù)險(xiǎn)作亂的事情還會(huì)間或發(fā)生,我不禁臨風(fēng)惆悵、惶恐無言。