我行乘日垂,放舟候月圓。
譯文:我出行直到太陽落山的時候,開船等待圓月升起。
注釋:歸瀨(lài):當(dāng)為地名,但未詳所在。三瀑布、兩溪:亦不詳所指。疑都在始寧石門附近。日垂:太陽落山的時候。放舟:開船。候:等待。
沫江免風(fēng)濤,涉清弄漪漣。
譯文:選在風(fēng)平浪靜的時候行船,船行在清澈的江水上泛起魚鱗似的細(xì)小波紋。
注釋:沫江、涉清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。免風(fēng)濤:避開風(fēng)浪。即選在風(fēng)平浪靜的時候行船。漪漣:魚鱗似的細(xì)小波紋。
積石竦兩溪,飛泉倒三山。
譯文:層層疊疊的巖石聳立在兩條溪水之間,三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
注釋:積石:層層疊疊的巖石。竦兩溪:聳立在兩條溪水之間?!榜怠蓖奥枴?。飛泉倒三山:三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
亦既窮登陟,荒藹橫目前。
譯文:也曾登巖爬山將這一帶的山水游覽遍了,巖高林密人跡罕到之處又展現(xiàn)在面前。
注釋:亦既:相當(dāng)于“也曾”、“又曾”,用來追述從前發(fā)生過的事。窮登陟:登巖爬山將這一帶的山水游覽遍了。目前:面前。
窺巖不睹景,披林豈見天。
譯文:從巖石縫隙往外看,看不到太陽,撥開叢林的枝葉也看不到天空。
注釋:窺巖:從巖石縫隙往外看。不睹景:看不到太陽。披林:撥開叢林的枝葉。
陽烏尚傾翰,幽篁未為邅。
譯文:太陽尚且放射光輝,竹林雖然幽深,但并不太難走。
注釋:陽烏:傳說日中有烏,故以陽烏指稱太陽。傾翰:本指烏鳥掉灑羽毛,這里喻指太陽放射光輝。幽篁:茂密深暗的竹叢。邅:難行。
退尋平常時,安知巢穴難。
譯文:平時隱退思考的時候,才知道隱居生活是多么艱難。
注釋:尋:思考。巢穴:巢居穴處,這里代指隱居生活。
風(fēng)雨非攸吝,擁志誰與宣。
譯文:隱居生活的艱苦倒不值得憂慮,可心中抱有的志趣跟誰去訴說呢。
注釋:攸:所。吝:顧惜,憂慮。擁:擁有,具有。宣:表明。
倘有同枝條,此日即千年。
譯文:尚且有志趣相同的人,過一日勝似千年。
注釋:同枝條:比喻志趣相同的人。此日即千年:過一日勝似千年。