国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

秋興賦翻譯及注釋

  晉十有四年,余春秋三十有二,始見二毛。以太尉掾兼虎賁中郎將,寓直于散騎之省。高閣連云,陽景罕曜,珥蟬冕而襲紈綺之士,此焉游處。仆野人也,偃息不過茅屋茂林之下,談話不過農(nóng)夫田父之客。攝官承乏,猥廁朝列,夙興晏寢,匪遑卮寧,譬猶池魚籠鳥,有江湖山藪之思。于是染翰操紙,慨然而賦。于時(shí)秋也,故以“秋興”命篇。其辭曰:

譯文:  晉武帝太始十四年,我三十二歲,開始出現(xiàn)白頭發(fā)了。因是太尉府的屬員兼任了虎賁中郎將,在散騎官署內(nèi)寄居值班。那里高大的樓閣連接著云彩,有陽光的鮮明景色很少見到,帽子上插著貂尾蟬文、身上穿著件件細(xì)絹綺羅的卿士,在這里嬉游居住。我是鄉(xiāng)野之人,休息不過在草屋山林之下,談話不過以農(nóng)民和野老為客,自從暫領(lǐng)官職,充數(shù)排列在朝廷百官中,早起晚睡,沒有一刻功夫安寧,就好像池子里的魚、籠中的鳥,產(chǎn)生了對(duì)江湖山野的思念,于是筆端蘸墨,拿過紙來,感慨而作此賦。當(dāng)時(shí)正是秋天,因此用秋興作為篇名。

注釋:  十有四年:指晉武帝咸寧四年(公元年)。二毛:頭發(fā)黑白夾雜。太尉掾:太尉的副官?;①S中郎將:帝王行宮或營(yíng)帳的衛(wèi)隊(duì)首領(lǐng)。寓直:寄值。散騎之?。菏虖幕实圩笥?,掌規(guī)諫的部門。陽景:日光。罕曜:很少照射到。珥:戴。蟬冕:漢代時(shí)侍從官員之冠以貂尾蟬紋為飾,后遂用為顯貴者的通稱。襲:穿。紈綺:絹綢衣服,代指富貴人家的子弟。仆:自謙稱呼。野人:鄉(xiāng)野俗人。偃息:臥息,指居住。攝官承乏:在任官吏的謙語,意思是,人才缺乏,自己只好承擔(dān)職務(wù)充數(shù)。猥:謙詞,相當(dāng)于“辱”。廁朝列:置身于朝臣的行列。夙興晏寢:起得早,睡得晚。匪逞:無暇。底:致,得到。染翰:指以筆醮墨。

  四時(shí)忽其代序兮,萬物紛以回薄。覽花蒔之時(shí)育兮,察盛衰之所托。感冬索而春敷兮,嗟夏茂而秋落。雖末士之榮悴兮,伊人情之美惡。善乎宋玉之言曰:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰,憀栗兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水送將歸”。夫送歸懷慕徒之戀兮,遠(yuǎn)行有羈旅之憤。臨川感流以嘆逝兮,登山懷遠(yuǎn)而悼近。彼四戚之疚心兮,遭一涂而難忍。嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡。

譯文:  春夏秋冬四季匆匆地接替,世上萬物紛紛回轉(zhuǎn)迫近??茨腔ǘ湟圃噪S著時(shí)序更替,能察覺出四季是草木盛衰的寄托。感慨那草木冬天的凋零,春天的滋生,嗟嘆草木夏天的茂盛,秋天的搖落。雖說草木榮枯是微末小事,卻也影響著人們的情感的好、惡。宋玉的話說得好:“悲哀啊,秋天形成了肅殺寒涼的陰冷之氣,蕭條寂寞啊,草木搖動(dòng)飄零變得衰落。心中凄涼悲傷,就像要去遠(yuǎn)行,登山臨水送別將要?dú)w去的人?!彼蜌w者有思念伴侶的懷念,遠(yuǎn)行者有羈旅漂泊的悲憤,臨水者則像孔子感嘆流水似時(shí)光飛逝,登山者又像齊景公懷想未來而哀悼眼前。那四種感傷都使人心內(nèi)痛苦,遇上了一件也難以忍受,但嗟嘆秋天的值得悲哀,那大概是沒有什么愁可比而又沒有盡頭了。

注釋:  四時(shí):春、夏、秋、冬。忽:迅疾的樣子。代序:次序更替。回?。褐溉f物的生長(zhǎng)與凋謝反復(fù)更替。覽:觀察。蒔:栽種。時(shí)育:按時(shí)令生長(zhǎng)。察:明白,察覺。冬索:冬季萬物凋敝殆盡。春敷:春季百卉四處布生。末士:士大夫中官位低卑者。榮悴:指政治上的得志和失意。宋玉之言:指《九辯》。憀栗:傷心的樣子。徒之戀:即徒戀之,徒勞地留戀。悼:感傷。四感:封建士大夫宣揚(yáng)養(yǎng)生處世應(yīng)奉行忍、默、平、直四條原則,違背即有痛苦,所以叫“四感”。疚心:內(nèi)心痛苦。遭:遇。一涂:一次厄運(yùn)。涂,堵塞,坎坷。諒:的確。

  野有歸燕,隰有翔隼。游氛朝興,槁葉夕殞。于是乃屏輕箑,釋纖絺,藉莞箬,御袷衣。庭樹槭以灑落兮,勁風(fēng)戾而吹帷。蟬嘒嘒而寒吟兮,雁飄飄而南飛。天晃朗以彌高兮,日悠陽而浸微。何微陽之短晷,覺涼夜之方永。月瞳朧以含光兮,露凄清以凝冷。熠耀粲于階闥兮,蟋蟀鳴乎軒屏。聽離鴻之晨吟兮,望流火之余景。宵耿介而不寐兮,獨(dú)輾轉(zhuǎn)于華省。悟時(shí)歲之遒盡兮,慨伏首而自省。斑鬢髟以承弁兮,素發(fā)颯以垂領(lǐng)。仰群俊之逸軌兮,攀云漢以游騁。登春臺(tái)之熙熙兮,珥金貂之炯炯。茍趣舍之殊涂兮,庸詎識(shí)其躁靜。

譯文:  田野里有歸來的燕子,沼澤地有低翔的鶻鳥。漫游的興致早晨產(chǎn)生,枯干的樹葉傍晚就殞落了。于是就收起了輕巧的扇子,脫下纖細(xì)的葛衣,鋪墊上香蒲席,穿上了夾襖。庭院樹木的枝頭空空都飄灑零落了,強(qiáng)勁的風(fēng)兇猛地吹動(dòng)著帳幕。寒蟬嘒嘒地小聲低吟,秋雁飄飄地向南飛去。天空澄明愈加高遠(yuǎn),陽光在空中飄忽逐漸微弱。為什么微弱的陽光時(shí)間這么短,感覺那寒冷的夜晚卻正長(zhǎng)。月色朦朧透出微光,露水凄清凝結(jié)著寒氣。螢火蟲的光亮在臺(tái)階門旁閃爍,蟋蟀在小屋的屏帳附近鳴叫。聽那飛離的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天殘景。深夜里我耿耿于懷不能睡,在官署中獨(dú)自展轉(zhuǎn)反側(cè)。醒悟到時(shí)光歲月快到盡頭,憤然低下頭來檢查自己。我斑白的鬢發(fā)長(zhǎng)長(zhǎng)地下垂頂著帽子,白頭發(fā)颯然飄落到了衣領(lǐng)。仰慕顯貴們安逸的生活軌跡,可以攀青云致高遠(yuǎn)到處游逛。他們熙熙攘攘地登上了春臺(tái),帽子上插著的金鐺貂尾在閃閃發(fā)著金光。如果人們的志向好惡有不同,也就無從識(shí)別他們的輕重靜躁了。

注釋:  隼:鳥名,兇猛善飛。屏:通“摒”,放棄。箑:扇子。纖締:一種用葛纖維織成的細(xì)布。藉:鋪上。莞:草名,此處指席子。箬:草名,此處亦指席子。御:等于說“穿”。祫:夾衣。槭:樹枝無葉的樣子。戾:猛烈。嘒嘒:蟬鳴聲。晃朗:明亮的樣子。悠陽:太陽將落的樣子。浸微:日光越來越微弱。晷:時(shí)光。方永:正長(zhǎng)。朣朧:似明不明的樣子。含光:月光不夠明亮如物之含而未吐,光亮沒有完全散出。熠耀:指螢火蟲。粲:明亮的樣子。闥:門。軒屏:堂前屏風(fēng)。流火:流,指下行?;穑复蠡鹦?,即心宿。夏歷六月黃昏時(shí),心宿出現(xiàn)千南方,方向最正,位置最高。到了七月,就偏西向下了。余景:余光。耿介:煩躁不安的樣子。華省:職務(wù)親貴的官署。此指散騎省。遒:臨近。髟:鬢發(fā)下垂的樣子。弁:用皮革做成的帽千。颯:衰落。群?。褐副姸嗟墓倭?。逸軌:超逸的行跡,指仕途得意。春臺(tái):登眺游玩的勝處。熙熙:人多的樣子。金貂:金珰和貂尾。炯炯:明亮的樣子。趣舍:進(jìn)與退。趣,通“趨”。殊涂:異路。涂,通“途”。庸詎:難道,反問副詞。躁靜:急躁與安靜。

  聞至人之休風(fēng)兮,齊天地于一指。彼知安而忘危兮,故出生而入死。行投趾于容跡兮,殆不踐而獲底。闕側(cè)足以及泉兮,雖猴猿而不履。龜祀骨于宗祧兮,思反身于綠水。且斂衽以歸來兮,忽投紱以高厲。耕東皋之沃壤兮,輸黍稷之余稅。泉涌湍于石間兮,菊揚(yáng)芳于崖澨。澡秋水之涓涓兮,玩游鰷之澼澼。逍遙乎山川之阿,放曠乎人間之世。悠哉游哉,聊以卒歲。

譯文:  聽說道德高尚的人的吉祥風(fēng)尚,能齊天下萬物于一指間。而那些人卻只顧貪安忘危,所以也逃不過出于生而入于死的規(guī)律。人們行動(dòng)邁步不過只需容足之地,不踏容足以外的地方,幾乎就能獲得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黃泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龜不愿死后把自己的龜骨放到祖廟中祭祀,它還想轉(zhuǎn)身返回綠水之中。且讓我收拾起官服歸來吧,快扔掉官印飛走高飛吧。耕種那水邊高地的肥沃土地,除交納租稅還有糧食剩余。在石縫間,山泉水波洶涌湍流,在水邊的山崖上,黃菊吐出芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,在潎潎戲水聲中觀賞白鰷魚。自由逍遙在深山幽水間,放任曠達(dá)地生活在人世中。從容不迫悠閑自得地遨游吧,姑且度過一年又一年。

注釋:  至人:道家指對(duì)人生悟徹的人。休風(fēng):美好風(fēng)范。投趾:置足。容跡:僅能容納一腳之地。殆:近處。不踐:不踩踏。底:達(dá)到。闕:通“掘”。側(cè)足:足附近之地。及泉:指挖掘很深。履:走。宗祧:宗廟。反:通“返”。斂衽:提起衣襟。歸來:辭官歸家。投紱:解下系印的帶子,指辭官。高厲:走向高處,指歸隱。東皋:泛指田野。輸:繳納。稅:租。澨:水涯。澡:洗。涓涓:水流的樣子。玩:觀賞。鰷:魚名,又稱蒼條魚。潎潎:游動(dòng)的樣子。阿:大山。優(yōu)哉游哉:自得的樣子。卒歲:度完時(shí)日。