浮萍寄清水,隨風(fēng)東西流。
譯文:浮萍依附在清水上,隨著風(fēng)兒四處漂流。
注釋:浮萍:一種水生植物,比喻無依無靠,隨波漂流的女子。
結(jié)發(fā)辭嚴親,來為君子仇。
譯文:成年束發(fā)辭別父母,成為了夫君的伴侶。
注釋:結(jié)發(fā):漢族婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié)。仇:伴侶。
恪勤在朝夕,無端獲罪尤。
譯文:從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無緣故。
注釋:恪勤:恭敬勤勞。無端:一作“中年”。
在昔蒙恩惠,和樂如瑟琴。
譯文:從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟歡樂和穆。
注釋:瑟琴:出自《詩經(jīng)》,“妻子好合,如鼓琴瑟?!?/p>
何意今摧頹,曠若商與參。
譯文:為何現(xiàn)在歲月蹉跎,遠隔如商與參兩宿。
注釋:摧頹:蹉跎。
茱萸自有芳,不若桂與蘭。
譯文:茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
注釋:茱萸:茱萸,又名“越椒”、“艾子”,是一種常綠帶香的植物,具備殺蟲消毒、逐寒祛風(fēng)的功能。佩茱萸,中國歲時風(fēng)俗之一。桂:應(yīng)為樟科肉桂,非桂花。蘭為何種植物,今尚有爭議。
新人雖可愛,無若故所歡。
譯文:新人即使令人憐愛,不如過去所愛的人。
注釋:可愛:一作“成列”。
行云有返期,君恩儻中還。
譯文:流云有返回之時,您的愛也許回轉(zhuǎn)中途。
注釋:儻:或者。
慊慊仰天嘆,愁心將何愬。
譯文:悲傷地仰天嘆息,憂心將到哪里去傾訴?
注釋:慊慊:心不滿足貌;不自滿貌。愬:同“訴”。
日月不恒處,人生忽若寓。
譯文:日月不會永在天上,人生短暫如同寄宿。
注釋:不:一作“無”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。
悲風(fēng)來入懷,淚下如垂露。
譯文:悲傷的風(fēng)吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
注釋:懷:一作“帷”。
發(fā)篋造裳衣,裁縫紈與素。
譯文:打開箱子制作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。
注釋:發(fā):打開。一作“散”。