高樹多悲風(fēng),海水揚(yáng)其波。
譯文:高高的樹木不幸時(shí)常受到狂風(fēng)的吹襲,平靜的海面被吹得不住地波浪迭起。
注釋:悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。揚(yáng)其波:掀起波浪。此二句比喻環(huán)境兇險(xiǎn)。
利劍不在掌,結(jié)友何須多?
譯文:寶劍雖利卻不在我的手掌之中,無(wú)援助之力而結(jié)交很多朋友又有何必?
注釋:利劍:鋒利的劍。這里比喻權(quán)勢(shì)。結(jié)友:交朋友。何須:何必,何用。
不見籬間雀,見鷂自投羅。
譯文:你沒有看見籬笆上面那可憐的黃雀,為躲避兇狠的鷂卻又撞進(jìn)了網(wǎng)里。
注釋:鷂:一種非常兇狠的鳥類,鷹的一種,似鷹而小。羅:捕鳥用的網(wǎng)。
羅家得雀喜,少年見雀悲。
譯文:張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人見到黃雀是多么歡喜,少年見到掙扎的黃雀不由心生憐惜。
注釋:羅家:設(shè)羅網(wǎng)捕雀的人。
拔劍捎羅網(wǎng),黃雀得飛飛。
譯文:拔出利劍對(duì)著羅網(wǎng)用力挑去,黃雀才得以飛離那受難之地。
注釋:捎:揮擊;削破;除去。
飛飛摩蒼天,來(lái)下謝少年。
譯文:振展雙翅直飛上蒼茫的高空,獲救的黃雀又飛來(lái)向少年表示謝意。
注釋:飛飛:自由飛行貌。摩:接近、迫近?!澳ιn天”是形容黃雀飛得很高。