翩翩四公子,濁世稱賢明。
譯文:風(fēng)度翩翩的戰(zhàn)國(guó)四公子,在那個(gè)戰(zhàn)亂的時(shí)代成就了自己的賢達(dá)之名。
注釋:四公子:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的孟嘗君、平原君、信陵君和春申君。
龍虎方交爭(zhēng),七國(guó)并抗衡。
譯文:那時(shí)龍爭(zhēng)虎斗,戰(zhàn)國(guó)七雄相互抗衡。
注釋:七國(guó):指戰(zhàn)國(guó)七雄。
食客三千余,門下多豪英。
譯文:但他們之所以成就自己的萬(wàn)古美名,多是依靠他們招徠的門下食客。
游說(shuō)朝夕至,辯士自縱橫。
注釋:縱橫:指無(wú)拘無(wú)束地施展自己的才能。
孟嘗東出關(guān),濟(jì)身由雞鳴。
譯文:孟嘗君出函谷關(guān),依靠門客學(xué)雞叫,才得以順利通過(guò)。
注釋:“孟嘗”兩句:指孟嘗君出函谷關(guān),依靠門客學(xué)雞叫,才得以順利通過(guò)。
信陵西反魏,秦人不窺兵。
譯文:信陵君救趙國(guó)后,留居趙國(guó),后秦攻打魏國(guó),魏王召信陵君回來(lái),秦兵不再敢伐魏。
注釋:“信陵”兩句:指信陵君救趙國(guó)后,留居趙國(guó),后秦攻打魏國(guó),魏王召信陵君回來(lái),秦兵不再敢伐魏。
趙勝南詛楚,乃與毛遂行。
譯文:秦兵攻打趙國(guó)的都城邯鄲,平原君到楚地求救,靠毛遂說(shuō)服了楚王,楚國(guó)才出兵相救。
注釋:趙勝:即平原君。詛:以福禍之言在神前相約定。
黃歇北適秦,太子還入荊。
譯文:春申君曾經(jīng)游說(shuō)秦王,才使楚國(guó)太子得以還楚。
注釋:黃歇:指春申君。荊:楚國(guó)別名。
美哉游俠士,何以尚四卿。
譯文:游俠之士真是賢明,但他們?yōu)槭裁捶炊缟兴墓幽兀?/p>
我則異于是,好古師老、彭。
譯文:我則與那些游俠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖為師。
注釋:老、彭:老子、彭祖。