美女妖且閑,采桑歧路間。
譯文:那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉(xiāng)間岔路口忙著采桑。
注釋:妖:妖嬈。閑:同“嫻”,舉止優(yōu)雅。
柔條紛冉冉,落葉何翩翩。
譯文:桑樹的枝條柔柔的垂擺,采下的桑葉翩翩飄落。
注釋:冉冉:動貌。
攘袖見素手,皓腕約金環(huán)。
譯文:挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴著金色的手鐲。
注釋:攘袖:捋起袖子。約:纏束。
頭上金爵釵,腰佩翠瑯玕。
譯文:頭上插著雀形的金釵,腰上佩戴著翠綠色的玉石。
注釋:金爵釵:雀形的金釵?!熬簟?,同“雀”?,槴\:形狀像珠子的美玉或石頭。
明珠交玉體,珊瑚間木難。
譯文:身上的明珠閃閃發(fā)光,珊瑚和寶珠點綴其間。
注釋:木難:碧色珠,傳說是金翅鳥沫所成。
羅衣何飄飄,輕裾隨風還。
譯文:絲羅衣襟在春風里飄舞,輕薄的裙紗隨風旋轉(zhuǎn)。
注釋:還(音“旋”):轉(zhuǎn)。
顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。
譯文:她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時流出的氣息仿佛蘭花的芳香。
注釋:嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。
行徒用息駕,休者以忘餐。
譯文:趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。
借問女安居,乃在城南端。
譯文:有人打聽這個姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南門。
注釋:城南端:城的正南門。
青樓臨大路,高門結(jié)重關(guān)。
譯文:青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。
注釋:青樓:涂飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓為妓院的意思不同。重關(guān):兩道閉門的橫木。
容華耀朝日,誰不希令顏?
譯文:姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顏?
注釋:希令顏:慕其美貌。
媒氏何所營?玉帛不時安。
譯文:媒人干什么去了呢?為什么不及時送來聘禮,訂下婚約。
注釋:玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。
佳人慕高義,求賢良獨難。
譯文:姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫?qū)嵲诤芾щy。
眾人徒嗷嗷,安知彼所觀?
譯文:眾人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什么樣的人?
盛年處房室,中夜起長嘆。
譯文:青春年華在閨房里流逝,半夜里傳來她一聲聲的長嘆。
注釋:中夜:半夜。