南都信佳麗,武闕橫西關。
譯文:南都果然是佳麗之地,名不虛傳。巍峨的武闕山就橫在西關。白水真人居,萬商羅鄽闤。這是白水真人漢光武帝的老家。市井繁榮,萬商云集。
高樓對紫陌,甲第連青山。此地多英豪,邈然不可攀。
譯文:峨峨高樓對著紫色的大道,房宅櫛次鱗比,直連城外的青山。此地多英豪,邈然不可攀。此地出了許多英豪,他們的業(yè)績巍巍,渺不可攀。陶朱與五羖,名播天壤間。如號曰陶朱公的范蠡和五羖大夫的百里奚,他們都名播天地。
注釋:南都:即南陽之舊稱,唐時為山南東道鄧州,即今河南南陽市。武闕:山名。西關:即武關。在今陜西丹鳳縣東南。白水真人居,萬商羅鄽(chán)闤(huán)。白水真人:指漢光武帝。漢光武帝起于青陵之白水鄉(xiāng),故曰白水真人。鄽闤:指市井。鄽,市宅。阛,市垣。
麗華秀玉色,漢女嬌朱顏。
譯文:這里還是出美人的地方,如以美色著名的漢光武皇后陰麗華,嬌艷美麗的漢皋游女等。
清歌遏流云,艷舞有馀閑。遨游盛宛洛,冠蓋隨風還。
譯文:她們清歌響遏流云,舞姿優(yōu)游從容,令人贊嘆。遨游盛宛洛,冠蓋隨風還。南陽之盛與洛陽齊名,古來都是有名的游覽勝地,冠蓋來往,車馬不斷。走馬紅陽城,呼鷹白河灣。我在紅陽城外走馬,在白河灣呼鷹逐獵,有誰能像劉備那樣的明王來識我這個的臥龍客呢?
注釋:陶朱,即范蠡。五羖:指百里奚。虢為晉所滅,百里奚逃至楚,被執(zhí)為奴,秦穆公聞其賢,以五羖羊皮贖之,授以國政,號曰五羖大夫。麗華秀玉色,漢女嬌朱顏。麗華:即陰麗華,漢光武帝皇后。漢女:漢水旁的女子。
誰識臥龍客,長吟愁鬢斑。
譯文:長吟著諸葛亮的《梁父吟》,我的頭發(fā)都要愁白了。
注釋:遨游盛宛洛:《古詩十九首》:“驅(qū)車策駑馬,游戲宛(南陽)與洛(洛陽)?!贝擞闷渚湟狻?/p>