原文
【經(jīng)】三年春王正月,公如晉,至河,乃復(fù)。二月辛卯,邾子穿卒。夏四月。秋,葬邾莊公。冬,仲孫何忌及邾子盟于拔。
【傳】三年春二月辛卯,邾子在門(mén)臺(tái),臨廷。閽以瓶水沃廷。邾子望見(jiàn)之,怒。閽曰:「夷射姑旋焉?!姑鼒?zhí)之,弗得,滋怒。自投于床,廢于爐炭,爛,遂卒。先葬以車(chē)五乘,殉五人。莊公卞急而好潔,故及是。
秋九月,鮮虞人敗晉師于平中,獲晉觀(guān)虎,恃其勇也。
冬,盟于郯,修邾好也。
蔡昭侯為兩佩與兩裘,以如楚,獻(xiàn)一佩一裘于昭王。昭王服之,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗與,三年止之。唐成公如楚,有兩肅爽馬,子常欲之,弗與,亦三年止之。唐人或相與謀,請(qǐng)代先從者,許之。飲先從者酒,醉之,竊馬而獻(xiàn)之子常。子常歸唐侯。自拘于司敗,曰:「君以弄馬之故,隱君身,棄國(guó)家,群臣請(qǐng)相夫人以?xún)旕R,必如之?!固坪钤唬骸腹讶酥^(guò)也,二三子無(wú)辱?!菇再p之。蔡人聞之,固請(qǐng)而獻(xiàn)佩于子常。子常朝,見(jiàn)蔡侯之徒,命有司曰:「蔡君之久也,官不共也。明日,禮不畢,將死?!共毯顨w,及漢,執(zhí)玉而沈,曰「余所有濟(jì)漢而南者,有若大川?!共毯钊鐣x,以其子元與其大夫之子為質(zhì)焉,而請(qǐng)伐楚。
譯文及注釋
三年春季,二月二十九日,邾莊公在門(mén)樓上,下臨庭院。守門(mén)人用瓶裝水灑在庭院里。邾莊公遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)了,發(fā)怒。守門(mén)人說(shuō):“夷射姑曾在這里小便。”邾莊公命令把夷射姑逮捕起來(lái)。沒(méi)有抓到,更加生氣,自己從床上跳下來(lái),摔在爐子里的炭火上,皮肉潰爛,就死了,用五輛車(chē)陪葬,用五個(gè)人殉葬。邾莊公急躁而愛(ài)干凈,所以才弄到這地步。
秋季,九月,鮮虞人在平中打敗晉軍,俘虜了晉國(guó)的觀(guān)虎,這是因?yàn)樗允延赂摇?/p>
冬季,仲孫何忌和邾子在郯地結(jié)盟,這是為重修和邾國(guó)的友好。
蔡昭侯制作了兩塊玉佩和兩件皮衣到楚國(guó)去,把一塊玉佩和一件皮衣獻(xiàn)給楚昭王。昭王穿上皮衣帶好玉佩,設(shè)享禮招待蔡侯。蔡侯也穿帶了另外一件皮衣和玉佩。子常想要蔡侯的皮衣和玉佩,蔡侯不給,子常就把蔡侯扣留了三年。唐成公到楚國(guó)去,有兩匹肅爽馬,子常也想要,唐成公不給,子常也把唐成公扣留了三年。唐國(guó)有人互相商量,請(qǐng)求代替先跟成公去的人,答應(yīng)了。讓先跟去的人喝酒,灌醉了他們,偷了馬獻(xiàn)給子常。子常送回了唐侯。偷馬的人自己囚禁到了唐國(guó)司法官那里,說(shuō):“國(guó)君由于玩馬的緣故,使自身失去自由,拋棄了國(guó)家和群臣,臣下們請(qǐng)求幫助養(yǎng)馬人賠償馬,一定要像以往兩匹馬一樣的好?!碧坪钫f(shuō):“這是寡人的過(guò)錯(cuò)。您幾位不要羞辱自己!”對(duì)他們?nèi)冀o予賞賜。蔡國(guó)人聽(tīng)說(shuō)了這件事,堅(jiān)決請(qǐng)求,而把玉佩獻(xiàn)給了子常。子常上朝,見(jiàn)到蔡侯的手下人,就命令官員們說(shuō):“蔡侯所以長(zhǎng)久留在我國(guó),都是由于你們不供給餞別的禮物。到明天禮物再不完備,就要處死你們?!辈毯罨貒?guó),到達(dá)漢水,拿起玉丟入漢水中,說(shuō):“我要是再渡漢水往南,有大河為證!”蔡侯到晉國(guó)去,以他的兒子元和大夫的兒子作為人質(zhì),請(qǐng)求進(jìn)攻楚國(guó)。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0305/19/16892412_452808292.shtml