原文
【經(jīng)】五年春王正月,王使榮叔歸含,且賵。三月辛亥,葬我小君成風(fēng)。王使召伯來(lái)會(huì)葬。夏,公孫敖如晉。秦人入鄀。秋,楚人滅六。冬十月甲申,許男業(yè)卒。
【傳】五年春,王使榮叔來(lái)含且賵,召昭公來(lái)會(huì)葬,禮也。
初,鄀叛楚即秦,又貳于楚。夏,秦人入鄀。
六人叛楚即東夷。秋,楚成大心、仲歸帥師滅六。
冬,楚公子燮滅蓼,臧文仲聞六與蓼滅,曰:「皋陶庭堅(jiān)不祀忽諸。德之不建,民之無(wú)援,哀哉!」
晉陽(yáng)處父聘于衛(wèi),反過(guò)寧,寧嬴從之,及溫而還。其妻問(wèn)之,嬴曰;「以剛?!渡虝?shū)》曰:『沈漸剛克,高明柔克。』夫子壹之,其不沒(méi)乎。天為剛德,猶不干時(shí),況在人乎?且華而不實(shí),怨之所聚也,犯而聚怨,不可以定身。余懼不獲其利而離其難,是以去之?!?/p>
晉趙成子,欒貞子、霍伯、臼季皆卒。
譯文及注釋
五年春季,周襄王派遣榮叔前來(lái)致送含在死者口中的玉和喪儀,召昭公來(lái)參加葬禮,這是符合禮儀的。
當(dāng)初,鄀國(guó)背叛楚國(guó)親近秦國(guó),后來(lái)又傾向楚國(guó)。夏季,秦國(guó)進(jìn)入鄀國(guó)。六國(guó)人背叛楚國(guó)親近東夷。秋季,楚國(guó)的成大心、仲歸帶兵滅亡了六國(guó)。
冬季,楚國(guó)的公子燮滅亡蓼國(guó)。臧文仲聽(tīng)到六國(guó)和蓼國(guó)滅亡,說(shuō):“皋陶、庭堅(jiān)沒(méi)有人祭祀了。德行不建立,百姓沒(méi)有人救援,可悲?。 ?/p>
晉國(guó)的陽(yáng)處父到衛(wèi)國(guó)聘問(wèn),回國(guó)時(shí)路過(guò)甯地,甯嬴愿意跟著他。甯嬴到達(dá)溫地又回來(lái)了,他妻子問(wèn)他,甯嬴說(shuō):“太剛強(qiáng)了?!渡虝?shū)》說(shuō):‘深沉的人要用剛強(qiáng)來(lái)克服,爽朗的人要用柔弱來(lái)克服?!莻€(gè)人只具備其中之一,恐怕不得善終吧!上天純陽(yáng),屬于剛強(qiáng)的德行,尚且不觸犯寒暑四時(shí)運(yùn)行的次序,何況人呢?而且華而不實(shí),就會(huì)聚集怨恨。觸犯別人而聚集怨恨,不能夠安定自身。我是害怕不能得到利益反而遭到禍害,因此才離開(kāi)他。”
晉國(guó)的趙成子、欒貞子、霍伯、臼季都已經(jīng)去世了。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/20/16892412_452565664.shtml