原文
衛(wèi)嗣君時(shí),胥靡逃之魏,衛(wèi)贖之百金,不與。乃請(qǐng)以左氏。群臣諫曰:“以百金之地,贖一胥靡,無(wú)乃不可乎?”君曰:“治無(wú)小,亂無(wú)大。教化喻于民,三百之城,足以為治;民無(wú)廉恥,雖有十左氏,將何以用之?”
譯文及注釋
衛(wèi)嗣君執(zhí)政的時(shí)候,有個(gè)罪犯胥靡逃到魏國(guó),衛(wèi)國(guó)想用百金把他贖回來(lái)審判,魏國(guó)不同意。于是衛(wèi)君想用左氏城邑?fù)Q回胥靡。大臣們都勸告說(shuō):“用這樣價(jià)值不菲的土地,去換回一個(gè)小小的罪犯,恐怕不合適吧?”衛(wèi)君說(shuō):“治,無(wú)所謂小國(guó);亂,無(wú)所謂大國(guó)。用教化來(lái)引導(dǎo)百姓,即使是三百戶人家的城邑也能治理好;如果百姓不講廉恥禮儀,即使有十座左氏城池,那又有什么用呢?”參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html