原文
蘇秦為楚合從,說韓王曰:“韓北有鞏、洛、成皋之固,西有宜陽、常阪之塞,東有宛、穰、淆水,南有陘山,地方千里,帶甲數(shù)十萬。天下之強弓勁弩,皆自韓出。溪子、少府、時力、距來,皆射六百步之外。韓卒超足百射,百發(fā)不暇止,遠者達胸,近者掩心。韓卒之劍裁,皆出于冥山、棠溪、墨陽、合伯膊。鄧師、宛馮、龍淵、大阿,皆陸斷馬牛,水擊鵠雁,當敵即斬堅。甲、盾、(革是)、鍪、鐵幕、革抉、(口夭)芮,無不畢具。以韓卒之勇,被堅甲,跖勁弩,帶利劍,一人當百,不足言也。夫以韓之勁,與大王之賢,乃欲西面事秦,稱東藩,筑帝宮,受冠帶,祠春秋,交臂而服焉,夫羞社稷而為天下笑,無過此者矣。是故愿大王之熟計之也。
“大王事秦,秦必求宜陽、成皋。今茲效之,明年又益求割地。與之,即無地以給之;不與,則棄前功而后更受其禍。且夫大王之地有盡,而秦之求無已。夫以有盡之地而逆無已之求,此所謂市怨而買禍者也,不戰(zhàn)而地已削矣。臣聞鄙語曰:‘寧為雞口,無為牛后?!翊笸跷髅娼槐鄱际虑?,何以異于牛后乎?夫以大王之賢,挾強韓之兵,而有牛后之名,臣竊為大王羞之。”
韓王忿然作色,攘臂按劍,仰天太息曰:“寡人雖死,必不能事秦。今主君以楚王之教詔之,敬奉社稷以從?!?/p>
譯文及注釋
蘇秦為趙國組織合縱聯(lián)盟,游說韓王說:“韓國北面有鞏地、洛邑、成皋這樣堅固的邊城,西面有宜陽、常阪這樣險要的關塞,東面有宛地、穰地和洧水,南面有陘山,土地縱橫千里,土兵幾十萬。普天之下的強弓勁弩,都是韓國的產物,比如溪子和少府、時力和距來這些良弓都能射到六百步以外。韓國士兵舉足踏地發(fā)射,連續(xù)發(fā)射多次也不停歇,遠處的可射中胸膛,近處可射穿心臟。韓國士兵使用的劍和戟都出自冥山、棠溪、墨陽、合伯等地。鄧師、宛馮、龍淵、大阿等寶劍,在陸地上都能砍殺牛馬,在水里截擊天鵝和大雁,面對敵人可擊潰強敵。至于說鎧甲、頭盔、臂衣、扳指、系盾的絲帶等,韓國更是無不具備。憑著韓國士兵的勇敢,穿上堅固的鎧甲,腳踏強勁的弩弓,佩戴鋒利的寶劍,一個人抵擋上百人,不在話下。憑著韓國的強大和大王您的賢明,竟然想要投向西方服事秦國,自稱是秦國東方的屬國,給秦王修筑行宮,接受封賞,春秋兩季向秦進貢祭品,拱手臣服,使整個國家蒙受恥辱以致被天下人恥笑,沒有比這更嚴重的問題了。所以希望大王您認真考慮這個問題。
大王如果屈服于秦國,秦一定會索取宜陽、成皋。今年把土地獻給它,明年又會得寸進尺,要求更多的土地。給它吧,又沒有那么多來滿足它;不給吧,就前功盡棄,以后遭受秦國侵害。況且大王的土地有窮盡,而秦國的貪欲卻沒有止境。拿著有限的土地去迎合那無止境的貪欲,這就是說自己去購買怨恨和災禍啊,用不著交戰(zhàn)就會喪失領土。我聽俗語說:‘寧肯當雞嘴,也不要做牛腚。’現(xiàn)在大王您如果投向西方,拱手屈服,像臣子一樣服從秦國,這跟做牛腚又有什么區(qū)別呢?以大王您的賢能,又擁有這么強大的軍隊,卻有做牛腚的丑名,我私下里為您感到慚愧?!表n王氣得臉色大變,揮起胳膊,按住手中的寶劍,仰天嘆息:“我就算是死了,也一定不屈服于秦國?,F(xiàn)在多虧先生把趙王的教誨告訴我,那么請允許我讓全國上下聽從吩咐。”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html