原文
趙惠文王三十年,相都平君田單問趙奢曰:“吾非不說將軍之兵法也,所以不服者,獨將軍之用眾。用眾者,使民不得耕作,糧食輓賃不可給也。此坐而自破之道也,非單之所為也。單聞之,帝王之兵,所用者不過三萬,而天下服矣。今將軍必負(fù)十萬、二十萬之眾乃用之,此單之所不服也?!?/p>
馬服曰:“君非徒不達(dá)于兵也,又不明其時勢。夫吳干之劍,肉試則斷牛馬,金試則截盤匜;薄之柱上而擊之,則折為三,質(zhì)之石上而擊之,則碎為百。今以三萬之眾而應(yīng)強(qiáng)國之兵,是薄柱擊石之類也。且夫吳干之劍材,難夫毋脊之厚,而鋒不入;無脾之薄,而刃不斷。兼有是兩者,無釣(?)鐔蒙須之便,操其刃而刺,則未入而手?jǐn)?。君無十余、二十萬之眾,而為此釣(?)鐔蒙須之便,而徒以三萬行于天下,君焉能乎?且古者四海之內(nèi),分為萬國。城雖大,不過三百丈者。人雖眾,不過三千家者。而以集兵三萬,距此奚難哉!今取古之為萬國者,分以為戰(zhàn)國七,能具數(shù)十萬之兵,曠日持久,數(shù)歲,即君之齊已。齊以二十萬之眾攻荊,五年乃罷。趙以二十萬之眾攻中山,五年乃歸。今者齊韓相方,而國圍攻焉,豈有敢曰,我其以三萬救是者乎哉?今千丈之城,萬家之邑相望也,而索以三萬之眾,圍千丈之城,不存其一角,而野戰(zhàn)不足用也,君將以此何之?”都平君喟然太息曰:“單不至也!”
譯文及注釋
趙惠文王三十年,相國安平君田單與趙奢交談,他說:“我不是不喜歡將軍您的用兵策略,讓我不怎么敬佩的只是您使用的兵員太多。使用的兵員多,百姓就不能很好地耕種,糧食也要從別國賣入,遠(yuǎn)距離輸送,不能保證軍隊供應(yīng),這是不攻自破、坐以待斃的辦法,我不會這樣做。我聽說過,帝王用兵不超過三萬人,天下就能歸服?,F(xiàn)在將軍您每次一定要憑借十萬乃至二十萬的大量兵員才能作戰(zhàn),這是我所不佩服的。”
馬服君趙奢說:“看來您不僅不通曉用兵之道,而且也不明了如今的軍事形勢。那吳國的干將之劍,加之于肉體可以砍斷牛、馬,加之于金屬可以割斷盤、匝。如果把它靠在柱子上砸,就會折為三段;把它墊在石頭上砸,就會碎為百片?,F(xiàn)在用三萬兵力去對付強(qiáng)大國家的軍隊,這就像是把寶劍靠在柱子上、墊在石頭上砸它一樣。況且那吳國的干將之劍雖然鋒利,更難得的是如果劍背不足夠厚,劍尖就無法刺人;劍面不足夠輕薄,劍刃就無法斷物。如果同時具備了這樣的劍背和劍面,但是沒有劍環(huán)、劍刃、劍珥、佩帶等輔助之物,那就只好手持劍刃去刺物了,這樣的話,劍還沒有入物,自己的手指就先被割斷了。您如果不擁有十幾、二十萬的兵力作為像劍環(huán)、劍珥這樣的配合部分,只想憑借三萬名精英橫行于天下,怎么能做到呢?何況,古時候天下分成很多個諸侯國。即使是大城邑,城墻也沒有超過三百丈的;人口即使多,也沒有超過三千家的。如果用訓(xùn)練有素的三萬軍隊去攻打這樣的城邑,還有什么困難呢?如今,古代眾多的諸侯國已經(jīng)歸并成為戰(zhàn)國七雄,它們可以召集十萬兵力,打曠日持久的消耗戰(zhàn),如果這樣持續(xù)幾個年頭,就會出現(xiàn)你們齊國(被燕攻破)那樣的狀況。齊國動用二十萬兵力攻楚,五年才結(jié)束戰(zhàn)爭;趙國出動二十萬兵力滅中山,整整打了五年才告成功。假如說,現(xiàn)在齊、韓兩國勢均力敵,又相互圍攻,有誰敢對我夸下??冢f他能用三萬兵力去援救這兩國呢?現(xiàn)在方圓千丈的大城、戶口上萬的大邑相互對峙,如果想用三萬的兵力去包圍千丈的大城,恐怕連城的一角都圍不住,至于進(jìn)行野戰(zhàn)就更加不夠了,你能拿這點兵力去干什么呢?”安平君田單長嘆了一口氣,說:“我確實比不上您的高明呀!”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html