原文
武靈王平晝閑居, 肥義侍坐,曰:“王慮世事之變,權(quán)甲兵之用,念簡、襄之跡,計(jì)胡、狄之利乎?”王曰:“嗣立不忘先德,君之道也;錯(cuò)質(zhì)務(wù)明主之長,臣之論也。是以賢君靜而有道民便事之教,動有明古先世之功。為人臣者,窮有弟長辭讓之節(jié),通有補(bǔ)民益主之業(yè)。此兩者,君臣之分也。今吾欲繼襄主之業(yè),啟胡、翟之鄉(xiāng),而卒世不見也。敵弱者,用力少而功多,可以無盡百姓之勞,而享往古之勛。夫有高世之功者,必負(fù)遺俗之累;有獨(dú)知之慮者,必被庶人之恐。今吾將胡服騎射以教百姓,而世必議寡人矣?!?/p>
肥義曰:“臣聞之,疑事無功,疑行無名。今王即定負(fù)遺俗之慮,殆毋顧天下之議矣。夫論至德者不和于俗,成大功者不謀于眾。昔舜舞有苗,而禹袒入裸國,非以養(yǎng)欲而樂志也,欲以論德而要功也。愚者暗于成事,智者見于未萌,王其遂行之。”王曰:“寡人非疑胡服也,吾恐天下笑之??穹蛑畼?,知者哀焉;愚者之笑,賢者戚焉。世有順我者,則胡服之功未可知也。雖敺世以笑我,胡地中山吾必有之?!?/p>
王遂胡服。使王孫緤告公子成曰:“寡人胡服,且將以朝,亦欲叔之服之也。家聽于親,國聽于君,古今之公行也。子不反親,臣不逆主,先王之通誼也。今寡人作教易服,而叔不服,吾恐天下議之也。夫制國有常,而利民為本;從政有經(jīng),而令行為上。故明德在于論賤,行政在于信貴。今胡服之意,非以養(yǎng)欲而樂志也。事有所出,功有所止。事成功立,然后德且見也。今寡人恐叔逆從政之經(jīng),以輔公叔之議。且寡人聞之,事利國者行無邪,因貴戚者名不累。故寡人愿募公叔之義,以成胡服之功。使緤謁之叔,請服焉?!?/p>
公子成再拜曰:“臣固聞王之胡服也,不佞寢疾,不能趨走,是以不先進(jìn)。王今命之,臣固敢竭其愚忠。臣聞之:中國者,聰明叡知之所居也,萬物財(cái)用之所聚也,賢圣之所教也。仁義之所施也,詩書禮樂之所用也,異敏技藝之所試也,遠(yuǎn)方之所觀赴也,蠻夷之所義行也。今王釋此,而襲遠(yuǎn)方之服,變古之教,易古之道,逆人之心,畔學(xué)者,離中國,臣愿大王圖之?!?/p>
使者報(bào)王。王曰:“吾固聞叔之病也?!奔粗宄杉?,自請之曰:“夫服者,所以便用也;禮者,所以便事也。是以圣人觀其鄉(xiāng)而順宜,因其事而制禮,所以利其民而厚其國也。被發(fā)文身,錯(cuò)臂左衽,甌越之民也。黑齒雕題,鯷冠秫縫,大吳之國也。禮服不同,其便一也。是以鄉(xiāng)異而用變,事異而禮易。是故圣人茍可以利其民,不一其用;果可以便其事,不同其禮。儒者一師而禮異,中國同俗而教離,又況山谷之便乎?故去就之變,知者不能一;遠(yuǎn)近之服,賢圣不能同。窮鄉(xiāng)多異,曲學(xué)多辨。不知而不疑,異于己而不非者,公于求善也。今卿之所言者,俗也。吾之所言者,所以制俗也。今吾國東有河、薄洛之水,與齊、中山同之,而無舟楫之用。自常山以至代、上黨,東有燕、東胡之境,西有樓煩、秦、韓之邊,而無騎射之備。故寡人且聚舟楫之用,求水居之民,以守河、薄洛之水;變服騎射,以備其參胡、樓煩、秦、韓之邊。且昔者簡主不塞晉陽,以及上黨,而襄王兼戎取代,以攘諸胡,此愚知之所明也。先時(shí)中山負(fù)齊之強(qiáng)兵,侵掠吾地,系累吾民,引水圍鄗,非社稷之神靈,即鄗幾不守。先王忿之,其怨未能報(bào)也。今騎射之服,近可以備上黨之形,遠(yuǎn)可以報(bào)中山之怨。而叔也順中國之俗以逆簡、襄之意,惡變服之名而忘國事之恥,非寡人所望于子!”
公子成再拜稽首曰:“臣愚不達(dá)于王之議,敢道世俗之間。今欲斷簡、襄之意,以順先王之志,臣敢不聽令。”再拜,乃賜胡服。
趙文進(jìn)諫曰:“農(nóng)夫勞而君子養(yǎng)焉,政之經(jīng)也。愚者陳意而知者論焉,教之道也。臣無隱忠,君無蔽言,國之祿也。臣雖愚,愿竭其忠。”王曰:“慮無惡擾,忠無過罪,子其言乎?!壁w文曰:“當(dāng)世輔俗,古之道也。衣服有常,禮之制也。修法無愆,民之職也。三者,先圣之所以教。今君釋此,而襲遠(yuǎn)方之服,變教之古,易古之道,故臣愿王之圖之?!?/p>
王曰:“子言世俗之間。常民溺于習(xí)俗,學(xué)者沉于所聞。此兩者,所以成官而順政也,非所以觀遠(yuǎn)而論始也。且夫三代不同服而王,五伯不同教而政。知者作教,而愚者制焉。賢者議俗,不肖者拘焉。夫制于服之民。不足與論心;拘于俗之眾,不足與致意。故勢與俗化,而禮與變俱,圣人之道也。承教而動,循法無私,民之職也。知學(xué)之人,能與聞遷,達(dá)于禮之變,能與時(shí)化。故為己者不待人,制今者不法古,子其釋之。”
趙造諫曰:“隱忠不竭,奸之屬也。以私誣國,賊之類也。犯奸者身死,賤國者族宗。反此兩者,先圣之明刑,臣下之大罪也。臣雖愚,愿盡其忠,無遁其死。”王日:“竭意不諱,忠也。上無蔽言,明也。忠不辟危,明不距人。子其言乎?!?/p>
趙造曰:“臣聞之,圣人不易民而教,知者不變俗而動。因民而教者,不勞而成功;據(jù)俗而動者,慮徑而易見也。今王易初不循俗,胡服不顧世,非所以教民而成禮也。且服奇者志淫,俗辟者亂民。是以蒞國者不襲奇辟之服,中國不近蠻夷之行,非所以教民而成禮者也。且循法無過,修禮無邪,臣愿王之圖之。”
王曰:“古今不同俗,何古之法?帝王不相襲,何禮之循?宓戲、神農(nóng)教而不誅,黃帝、堯、舜誅而不怒。及至三王,觀時(shí)而制法,因事而制禮,法度制令,各順其宜;衣服器械,各便其用。故禮世不必一其道,便國不必法古。圣人之興也,不相襲而王。夏、殷之衰也,不易禮而滅。然則反古未可非,而循禮未足多也。且服奇而志淫,是鄒、魯無奇行也;俗辟而民易,是吳、越無俊民也。是以圣人利身之謂服,便事之謂教,進(jìn)退之謂節(jié),衣服之制,所以齊常民,非所以論賢者也。故圣與俗流,賢與變俱。諺曰:‘以書為御者,不盡于馬之情。以古制今者,不達(dá)于事之變?!恃ㄖΓ蛔阋愿呤?;法古之學(xué),不足以制今。子其勿反也?!?/p>
譯文及注釋
趙武靈王平日里閑著的時(shí)候,獨(dú)自居住,肥義在旁邊陪坐,說:“大王您是不是在考慮目前時(shí)事的變化,權(quán)衡兵力的合理使用,思念筒子、襄子的光輝業(yè)績,盤算如何從胡、狄那里得到好處呢?”
趙武靈王回答說:“繼承君位不忘祖先的功德,這是做君王應(yīng)遵循的原則;委身于君,致力于光大君主的長處和功績,這是作臣子的本分。所以賢明的君王在平時(shí)就要教育老百姓為國出力,戰(zhàn)時(shí)則要爭取建立繼往開來的功業(yè)。做臣子的,在不得志時(shí)要保持尊敬長輩謙虛退讓的品行,地位顯達(dá)以后要做出有益于百姓和君王的事業(yè)。這兩個(gè)方面,是做君王和臣下的應(yīng)盡職責(zé)?,F(xiàn)在我想繼承襄主的事業(yè),開發(fā)胡、翟居住的地區(qū),但是我擔(dān)心一輩子也沒有人理解我的用心。敵人的力量薄弱,我們付出的力量不大,就會取得非常大的成果,不使百姓疲憊,就會得到簡子、襄子那樣的功勛。建立了蓋世功勛的人,必然要遭受一些世俗小人的責(zé)難;而有獨(dú)到見解的人,也必然會招惹眾人的怨恨。現(xiàn)在我準(zhǔn)備教導(dǎo)民眾穿著胡服練習(xí)騎馬射箭,這樣一來,國內(nèi)一定會有人非議指責(zé)我。”
肥義說:“我聽說,做事情猶豫不決就不可能成功,行動在即還顧慮重重就決不會成名。現(xiàn)在大王既然下定決心背棄世俗偏見,那就一定不要顧慮天下人的非議了。凡是追求最高道德的人都不去附和俗人的意見;成就偉大功業(yè)的人都不會去與眾人商議。從前舜跳有苗(上古南方部族)的舞蹈,禹光著身子進(jìn)入不知穿衣服的部落,他們并不是想放縱情欲,怡樂心志,而是想借此宣揚(yáng)道德,建立功業(yè),求取功名。愚蠢的人在事情發(fā)生以后還看不明白,而聰明的人卻能在事情未發(fā)生之前就有所察覺,大王您還是馬上按您的想法去付諸實(shí)施吧?!?/p>
趙武靈王說:“我不是對‘胡服騎射’這件事有什么顧慮,而是擔(dān)心天下人笑話我。狂狷的人覺得高興的事,有理智的人會為此感到悲哀;愚蠢的人高興的事,賢明者卻對此擔(dān)憂。如果國人都支持我的話,那么改穿胡服的功效就不可估量。即使舉世的百姓都譏笑我,北方胡人和中山國的地方我也一定會得到手。”
趙武靈王于是改穿胡人的服裝。武靈王派王孫?去告訴公子成自己的意思,說:“我已經(jīng)改穿胡服了,而且將要穿著它上朝,我希望王叔也改穿胡服。在家里聽命于父母,在朝廷要聽命于君王,這是自古至今公認(rèn)的道理;子女不能違背父母,臣子不許抗拒君王,這是先王定下的通則。現(xiàn)在我下令改穿胡服,如果王叔您不穿它,我擔(dān)心天下的人對此會有所議論。治理國家要有一定的原則,但要以有利于民眾為出發(fā)點(diǎn);處理政事有一定的法則,但首先的是政令能夠順利施行。所以,要想修明朝廷的德政,必須考慮普通民眾的利益,要想執(zhí)掌國家的政權(quán)首先要使貴族接受君命。現(xiàn)在我改穿胡服的目的,并不是想縱情恣欲只顧自己享樂。事情一旦開了頭,就有成功的基礎(chǔ)、等到事情成功以后,政績才能顯現(xiàn)出來?,F(xiàn)在我擔(dān)心王叔違背了從政的原則,以至助長貴族們對我的非議。何況我曾聽說過,只要你做的事情有利于國家就不必顧忌別人說什么,依靠貴族來辦事,就不會遭人非議。所以我希望仰仗王叔的威望,促成改穿胡服這件事的成功。我派王孫?特地來稟告您,希望您也穿上胡服?!?/p>
公子成再三拜謝說:“我本來已經(jīng)聽說大王改穿胡服這件事了,只是因我臥病在床,行動不便,因此沒能盡快去拜見大王,當(dāng)面陳述我的意見?,F(xiàn)在大王您既然通知了我,我就理應(yīng)大膽地盡我的一點(diǎn)愚忠。我聽說,中原地區(qū)是聰明而有遠(yuǎn)見的人士居住的地方,是各種物資和財(cái)富聚集的地區(qū),是圣賢對人進(jìn)行教化的地方,是德政仁義普遍施行的地方,是讀《詩》、《書》、《禮》、《樂》的地方,是各種奇巧技藝得以施展的地方,是各國諸侯不遠(yuǎn)千里前來觀光的地方,是四方落后少數(shù)民族效仿學(xué)習(xí)的地方。現(xiàn)在大王卻舍棄這些優(yōu)秀文化,因襲落后部族的服裝,這是改變傳統(tǒng)教育方法,更新古代的道德準(zhǔn)則,違背眾人的心意,從而使學(xué)習(xí)的人背離了先王之道,拋棄了中原的先進(jìn)文化。我希望大王您慎重地考慮這件事。”
王孫?把公子成的話報(bào)告給趙武靈王。武靈王說:“我就知道王叔反對這件事?!庇谑邱R上就去公子成家里,親自向他闡述自己的觀點(diǎn):“大凡衣服是為了便于穿用,禮制是為了便于辦事。因此圣賢之人觀察當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗然后制定與之相適應(yīng)的措施,根據(jù)具體的情況來制定禮法,這樣做既有利于民眾,也有益于國家。剪掉頭發(fā),在身上刺花紋,兩臂交錯(cuò)站立,衣襟向左掩,這是甌越人民的風(fēng)俗。染黑牙齒,在額頭雕畫,頭戴魚皮帽子,身穿縫紉粗拙的衣服,這是吳國的風(fēng)俗。禮制和服飾雖然不同,但求其利國便民卻是一致的。因此,地方不同,所采用的器物就不一樣,情況不同,使用的禮制也有所改變。因此,圣賢的君主只制定有利于百姓的政策,但并不統(tǒng)一他們的器物用度;如果可以方便行事,禮制完全可以不相同。
儒生雖都師從同一老師,可是傳下來的禮法卻各不相同;中原地區(qū)風(fēng)俗相同,但各國的政教不同,更何況地處偏僻山區(qū),難道不更應(yīng)該考慮便宜行事嗎?所以說對于風(fēng)俗禮制的取舍變化多端,即使聰明人也無法統(tǒng)一;不同地區(qū)的服式,即使圣賢君主也難以使其一致。偏僻的地方人們少見而多怪,孤陋寡聞的人喜歡爭辯,不熟悉的事情不要輕易懷疑,對和自己不同的意見不非議,這才是無私地追求真理的態(tài)度?,F(xiàn)在王叔您所說的是有關(guān)適應(yīng)風(fēng)俗的意見;我所說的則是如何改變舊的傳統(tǒng)。現(xiàn)在,我國東面有黃河、漳水,是和齊國、中山共同擁有的邊境,但卻沒有戰(zhàn)船守御它。從常山到代郡、上黨郡,東面與燕國和東胡接壤,西面與樓煩、秦國、韓國緊緊相鄰,但我們沒有騎兵部隊(duì)防守。所以我準(zhǔn)備制造戰(zhàn)船,招募習(xí)于水戰(zhàn)的居民,讓他們來防守黃河、漳水;改穿胡服,練習(xí)騎馬射箭,防備與燕國、東胡、樓煩、秦國、韓國的邊境。從前簡子不把自己限于晉陽和上黨兩個(gè)地方,襄子兼并了戎族和代郡,以抵御胡人。這些道理不論是愚笨之人還是聰明之人都明白。過去,中山國依仗齊國強(qiáng)大的軍隊(duì)的支持,侵犯掠奪我國的土地,擄掠囚禁我國的人民,引水圍灌鄙城,假若不是祖宗神靈的保佑,鄙城幾乎被攻破。先王對這事非常氣憤,直到今天,他們的仇怨還沒有報(bào)?,F(xiàn)在我們推行'胡服騎射'的政策,從近處說,可以扼守上黨這樣形勢險(xiǎn)要的地方;從遠(yuǎn)處說,可以報(bào)中山侵略先王的仇恨??赏跏迥鷧s偏偏要因襲中原的舊俗,違背簡子和襄子的遺愿,憎惡改變服式的做法,卻忘記了國家曾遭受的恥辱,這決不是我期望您做的啊!”
公子成聽了,對武靈王大禮參拜謝罪,他說:“我太愚蠢了,竟沒有體會到大王的良苦用心,所以才冒昧地說了一些世俗的言論。現(xiàn)在大王想要繼承簡子、襄子的意愿,實(shí)現(xiàn)先王和遺志,我怎么敢不服從命令呢!”公子成又拜了兩拜。于是趙武靈王就賜給他胡服。
趙文勸諫武靈王說:“農(nóng)夫辛勤耕作以供養(yǎng)君子,這是治理國家的根本;愚笨的人表達(dá)意見,明智的人加以決策,這是處理問題的方法;做臣子的不隱瞞自己的意見,做君王的不阻塞言路,這是國家的福分。我雖然愚笨,但還是希望竭盡自己的忠心。”
武靈王說:“替別人著想的人不應(yīng)該過分苛求,竭盡忠心的人不能指責(zé)他的錯(cuò)誤,您就直言吧。”趙文說:“適應(yīng)時(shí)勢順從當(dāng)?shù)孛袼?,這是自古以來的法則;衣服有一定的款式這是禮法的規(guī)定;遵守法紀(jì),不犯錯(cuò)誤,這是老百姓的職責(zé),這三個(gè)方面,都是古代圣賢的教導(dǎo)?,F(xiàn)在大王您對這些都棄之不顧,去改穿遠(yuǎn)方胡人的衣服,改變古代的教化,改變古代的章程,所以我希望大王認(rèn)真地考慮考慮。”
武靈王說:“你所說的只是世俗的見解。普通民眾只是一味地沉溺于習(xí)慣世俗之中,而書呆子又總是拘泥于書本上的東西,這兩種人,他們只能謹(jǐn)守職責(zé),遵守法令而已,不能和他們一道謀長遠(yuǎn)的事業(yè),建立開創(chuàng)之功。而且夏、商、周三個(gè)朝代雖然服裝不同但卻能統(tǒng)一天下;春秋五霸政教各異卻能治理好國家。聰明人制訂法令,愚蠢的人被法令制約;賢達(dá)的人改革習(xí)俗,而愚笨的人卻拘泥于舊風(fēng)陋俗。因此那些受世俗禮法制約的人,沒有必要和他們交流思想;那些拘泥于舊風(fēng)陋俗的人,沒有必要向他們說明你的意圖。所以習(xí)俗隨時(shí)勢而變,而禮法和這一變化了的習(xí)俗相統(tǒng)一,這才是圣人治國的根本原則啊!接到國家的政令就馬上行動,遵守法制而拋棄個(gè)人私念,這才是老百姓的天職。真正有學(xué)問的人能聽從意見而改變觀點(diǎn),真正通曉禮法的人能跟著時(shí)代的變化而變化。因此為自己著想的人不會兼顧他人,要改變時(shí)勢就不能完全效法古代,您就放心吧!”
趙造也去勸諫趙武靈王,他說:“不竭盡忠心,知而不言,這是奸臣一樣的行為;為了私利去欺騙君主,這是有損于國家的做法。犯了奸佞罪的人處以死刑,危害國家的人誅滅宗族。這兩點(diǎn)是上古圣王制定的刑法,也是作臣子的人所犯的最重的罪。我雖然愚笨,但愿盡自己的忠心,絕不逃避死亡?!蔽潇`王說:“毫不保留地說出自己的想法而不加任何隱諱,這就是忠臣;不阻塞言路,虛心接受意見,這就叫明主。忠臣不畏懼危險(xiǎn),明主不拒絕臣子發(fā)表意見,您就坦然地說吧!”
趙造說:“我聽說過,圣賢之人不去變更民眾的習(xí)俗而去教化他們,聰明的人不改變習(xí)俗而治理國家。根據(jù)民意進(jìn)行教化,不費(fèi)多大力氣就能收到成效;根據(jù)不同的習(xí)俗治理國家,考慮問題簡捷方便,做起來容易見到效果?,F(xiàn)在大王您改變原來的服飾而不遵循習(xí)俗,改穿胡服而不顧世人的議論,這不是按照禮儀法則教化民眾的方式。而且穿著奇裝異服,會使人心思不正,習(xí)俗怪僻會擾亂民心。所以做國君的人不應(yīng)去接受奇異怪僻的衣服,中原地區(qū)的人民不應(yīng)效法蠻夷的生活方式,這不是按禮法要求來教化百姓的途徑。況且遵循以往的法令不會出差錯(cuò),按照舊有的禮節(jié)行事就不會生出邪念。我希望大王慎重考慮這件事情?!蔽潇`王說:“自古至今,習(xí)俗都不同,我們要效法哪一個(gè)時(shí)候的呢?帝王的禮法也不是世代相承的,我們要遵循誰的禮法呢?伏羲和神農(nóng),對民眾只是進(jìn)行教化,而不誅殺;黃帝、堯、舜,雖然有了死刑,但并不誅連妻子兒女。到了夏、商、周三代圣王時(shí),就觀察當(dāng)時(shí)的形勢來建立法制,根據(jù)具體情況來制定禮俗。法度、政令都因時(shí)制宜,衣服器用都方便使用。所以治理國家不一定要走同一條路,只要對國家有利,不一定要效法古代。圣人的出現(xiàn),不是因?yàn)榛ハ喑幸u才統(tǒng)治天下的;夏朝和殷朝的衰亡,不會因?yàn)楦淖兌Y法而不滅亡。這樣說來,不沿襲古法,不一定就要斥責(zé),謹(jǐn)守舊禮陋俗也未必值得稱贊。再說,如果服飾奇異就會使人心思不正的話,那么最遵守禮法的鄒國和魯國就不會有行為怪僻的人了;如果習(xí)俗怪僻就會使民眾變壞的話,那么吳、越地區(qū)就不會出現(xiàn)出類拔萃的人才了。所以說圣人把便于穿著的叫衣服,把方便行事的就叫教化。行為舉止上的一些禮節(jié),服飾上的規(guī)定,只是用來讓普通百姓取得一致,而不是用來衡量賢明與否的。因此,圣明的人能適應(yīng)任何習(xí)俗,有才能的人能緊隨時(shí)勢的變化。有句諺語說:'按照書本來駕車的人,就不能充分發(fā)揮馬的實(shí)際能力;采用古代的禮法來治理當(dāng)今的國家,就不能符合當(dāng)今社會的實(shí)際。'所以,遵循現(xiàn)成的制度建立的功業(yè)不可能超過當(dāng)世,效法古人的作法,就不能夠管理好現(xiàn)在的國家。您還是不要反對吧?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html