原文
江乙說(shuō)于安陵君曰:“君無(wú)咫尺之地,骨肉之親,處尊位,受厚祿,一國(guó)之眾,見君莫不斂衽而拜,撫委而服,何以也?”曰:“王過(guò)舉而已。不然,無(wú)以至此?!?/p>
江乙曰:“以財(cái)交者,財(cái)盡而交絕;以色交者,華落而愛渝。是以嬖女不敝席,寵臣不避軒。今君擅楚國(guó)之勢(shì),而無(wú)以深自結(jié)于王,竊為君危之。”安陵君曰:“然則奈何?”“愿君必請(qǐng)從死,以身為殉,如是必長(zhǎng)得重于楚國(guó)?!痹唬骸爸?jǐn)受令?!?/p>
三年而弗言。江乙復(fù)見曰:“臣所為君道,至今未效。君不用臣之計(jì),臣請(qǐng)不敢復(fù)見矣?!卑擦昃唬骸安桓彝壬裕吹瞄g也?!?/p>
于是,楚王游于云夢(mèng),結(jié)駟千乘,旌旗蔽日,野火之起也若云霓,兕虎嗥之聲若雷霆,有狂兕(牛羊)車依輪而至,王親引弓而射,壹發(fā)而殪。王抽旃旄而抑兕首,仰天而笑曰:“樂矣,今日之游也!寡人萬(wàn)歲千秋之后,誰(shuí)與樂此矣?”安陵君泣數(shù)行而進(jìn)曰:“臣入則編席,出則陪乘。大王萬(wàn)歲千秋之后,愿得以身試黃泉,蓐螻蟻,又何如得此樂而樂之?!蓖醮笳f(shuō),乃封壇為安陵君。
君子聞之曰:“江乙可謂善謀,安陵君可謂知時(shí)矣。”
譯文及注釋
江乙勸導(dǎo)安陵君,說(shuō):“您對(duì)楚國(guó)沒有絲毫的功勞,也沒有骨肉之親可以依靠,卻身居高位,享受厚祿,人民見到您,沒有不整飾衣服,理好帽子,畢恭畢敬向您行禮的,這是為什么呢?”安陵君回答說(shuō):“這不過(guò)是因?yàn)槌蹂e(cuò)誤地提拔我罷了;不然,我不可能得到這種地位?!苯艺f(shuō):“用金錢與別人結(jié)交,當(dāng)金錢用完了,交情也就斷絕了;用美色與別人交往,當(dāng)美色衰退了,愛情也就改變了。所以,愛妾床上的席子還沒有睡破,就被遺棄了;寵臣的馬車還沒有用壞,就被罷黜了;您現(xiàn)在獨(dú)攬楚國(guó)的權(quán)勢(shì),可自己并沒有能與楚王結(jié)成深交的東西,我為您非常擔(dān)憂?!卑擦昃f(shuō):“那可怎么辦呢?”江乙說(shuō):“希望您一定向楚王請(qǐng)求隨他而死,親自為他殉葬,這樣,您在楚國(guó)必能長(zhǎng)期受到尊重?!卑擦昃f(shuō):“敬遵您的教導(dǎo)。”
3年以后,安陵君仍然沒有說(shuō)什么。江乙又拜見,說(shuō):“我給您說(shuō)的,到現(xiàn)在您也沒有實(shí)行,您既然不采納我的意見,我要求從此不再會(huì)見您了?!卑擦昃f(shuō):“我實(shí)在不敢忘記先生給我的教導(dǎo),只因沒有遇到好機(jī)會(huì)??!”
在這時(shí),楚王要到云、楚地區(qū)去游獵,車馬成群結(jié)隊(duì),絡(luò)繹不絕,五色旌旗遮蔽天日,野火燒起來(lái),好像彩虹,老虎咆哮之聲,好像雷霆。忽然一頭犀牛像發(fā)了狂似的朝車輪橫沖直撞過(guò)來(lái),楚王拉弓搭箭,一箭便射死了犀牛。楚王隨手拔起一根旗桿,接住犀牛的頭,仰天大笑,說(shuō):“今天的游覽,實(shí)在太高興了!我要是百年之后,又和誰(shuí)能一道享受這種快樂呢?”安陵君淚流滿面,上前對(duì)楚王說(shuō):“我在宮內(nèi)和大王挨席而坐,出外和大王同車而乘,大王百年之后,我愿隨從而死,在黃泉之下也做大王的席墊,以免螻蟻來(lái)侵?jǐn)_您,又有什么比這更快樂的呢!”楚王聽了大為高興,就正式封他為安陵君。
君子聽到了,就說(shuō):“江乙真算是善于出謀劃策,安陵君真算是善于利用時(shí)機(jī)啊?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html