原文
孟嘗君在薛,荊人攻之。淳于髡為齊使于荊,還反過薛。而孟嘗令人體貌而親郊迎之。謂淳于髡曰:“荊人攻薛,夫子弗憂,文無以復(fù)侍矣。”淳于髡曰:“敬聞命?!?/p>
至于齊,畢報(bào)。王曰:“何見于荊?”對(duì)曰:“荊甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何謂也?”對(duì)曰:“薛不量其力,而為先王立清廟。荊固而攻之,清廟必危。故曰薛不量力,而荊亦甚固?!饼R王和其顏色曰:“嘻!先君之廟在焉!”疾興兵救之。
顛蹶之請(qǐng),望拜之謁,雖得則薄矣。善說者,陳其勢(shì),言其方,人之急也,若自在隘窘之中,豈用強(qiáng)力哉!
譯文及注釋
孟嘗君住在薛地,楚人攻打薛地。淳于髡為齊國(guó)出使到楚國(guó),回來時(shí)經(jīng)過薛地。孟嘗君讓人準(zhǔn)備大禮并親自到郊外去迎接他。
孟嘗君對(duì)淳于凳說:“楚國(guó)人進(jìn)攻薛地,先生不要憂慮,只是我以后不能再伺候您了。”淳于髡說:“恭敬地聽到您的命令了?!贝居梓栈氐烬R國(guó),匯報(bào)完畢。
齊閔王說:“在楚國(guó)見到什么了?”淳子髡回答說:“楚國(guó)人非常頑固,然而薛地人也太不自量力?!饼R閔王說:“你說的是什么意思?”淳于髡回答說:“薛人不自量力,而為先玉立宗廟。楚國(guó)人頑固而要攻打薛地,宗廟一定危險(xiǎn)。所以說薛人不量力而行,楚國(guó)人也太頑固?!饼R閔王臉色和藹地說:“???先君的宗廟在那里呀!”齊閔王急速發(fā)兵去援助薛地。
如果孟嘗君驚慌地跑去求救,仰望參拜去乞援,即使得到那也是很微薄的。善于游說的人,陳述形勢(shì),談?wù)摲铰裕瑒e人聽了也會(huì)著急,就像自己在困境中一樣,哪里用得著使用很大的力量去求援呢!
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html