原文
范子因王稽入秦,獻(xiàn)書(shū)昭王曰:“臣聞明主蒞正,有功者不得不賞,有能者不得不官;勞大者其祿厚、功多者其爵尊,能治眾者其官大。故不能者不敢當(dāng)其職焉,能者亦不得蔽隱。使以臣之言為可,則行而益利其道;若將弗行,則久留臣無(wú)為也。語(yǔ)曰:‘人主賞所愛(ài)而罰所惡。明主則不然,賞必加于有功,刑必?cái)嘤谟凶??!癯贾夭蛔阋援?dāng)椹質(zhì),要不足以待斧鉞,豈敢以疑事嘗試于王乎?雖以臣為賤而輕辱臣,獨(dú)不重任臣者后無(wú)反復(fù)于王前耶!
“臣聞周有砥厄,宋有結(jié)綠,梁有懸黎,楚有和璞。此四寶者,工之所失也,而為天下名器。然則圣王之所棄者,獨(dú)不足以厚國(guó)家乎?
“臣聞善厚家者,取之于國(guó);善厚國(guó)者,取之于諸侯。天下有明主,則諸侯不得擅厚矣。是何故也?為其凋榮也。良醫(yī)知病人之死生,圣主明于成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嘗之,雖堯、舜、禹、湯復(fù)生,弗能改已!語(yǔ)之至者,臣不敢載之于書(shū);其淺者又不足聽(tīng)也。意者,臣愚而不闔于王心耶?已其言臣者,將賤而不足聽(tīng)耶!非若是也,則臣之志,愿少賜游觀之間,望見(jiàn)足下而入之?!?/p>
書(shū)上,秦王說(shuō)之,因謝王稽說(shuō),使人持車(chē)召之。
譯文及注釋
范睢得王稽之助來(lái)到秦國(guó),他獻(xiàn)書(shū)昭王說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)明君主政,有戰(zhàn)功的必然得到獎(jiǎng)賞,有能力的一定授予官職;功勞大的俸祿多,戰(zhàn)功多的爵位高,能治理民眾的官位高。沒(méi)有才能的不會(huì)讓他任職,有能力的不會(huì)被埋沒(méi)。假如大王認(rèn)為臣說(shuō)得在理,就請(qǐng)大王依計(jì)試行之,臣自信能有益于治道。如果明知其利而不行其道,那臣即使久留于秦也枉自無(wú)用。
諺語(yǔ)道:‘一般的君王行功論賞,總以好惡而施,而英明的君主卻不是這樣,總是賞有功而罰有罪。’現(xiàn)在,我的胸膛擋不住殺人用的墊板,我的腰板抵不住利斧,我怎敢拿毫無(wú)把握的計(jì)策上獻(xiàn)給大王呢?臣雖鄙賤不足以聞,大王又難道會(huì)認(rèn)為舉薦臣的人(指王稽)膽敢欺詐大王嗎?
臣聽(tīng)說(shuō)周之砥卮、宋之結(jié)綠、魏之懸黎、楚之和璞,都是為璞所遮的美玉,最初玉工都不能辯別,歷經(jīng)波折最終成為天下名器。既然這樣,那么圣王所遺棄的人難道就不能使國(guó)家富強(qiáng)嗎?臣聽(tīng)說(shuō)善于治家的,在國(guó)內(nèi)招致人才;善于治國(guó)的,更到諸侯國(guó)中尋覓良臣。正因?yàn)樘煜掠忻骶t主,各諸侯國(guó)才不可能專有賢士。究其原因,在于昏庸的諸侯們空有眼珠,不能識(shí)才,而任人才流動(dòng)。正如良醫(yī)能預(yù)測(cè)生死一樣,明主能夠洞察事情的成敗,有利則為,有害則不為,疑惑不定則嘗試而為之。這是堯、禹、湯等圣主也無(wú)法改變的通則。
至關(guān)重要的言語(yǔ),臣不敢寫(xiě)在這里;而一些膚淺的話語(yǔ)又不值一說(shuō)。臣內(nèi)心惴惴不安,也許是臣的愚味無(wú)知,使言語(yǔ)不符合大王心意?還是由于推薦臣的人出身鄙賤,大王認(rèn)定他們的話不足相信?如果不是這些原因,那么我的意思是,希望大王能稍微騰出一點(diǎn)游覽觀賞的余暇,我將當(dāng)面進(jìn)言?!?/p>
這封自薦的奏書(shū)獻(xiàn)上后,秦王十分高興,向王稽表示了薦舉賢才的謝意,再派車(chē)馬去召請(qǐng)范睢。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html