原文
蔡叔既沒,王命蔡仲,踐諸侯位,作《蔡仲之命》。
惟周公位冢宰,正百工,群叔流言。乃致辟管叔于商;囚蔡叔于郭鄰,以車七乘;降霍叔于庶人,三年不齒。蔡仲克庸只德,周公以為卿士。叔卒,乃命諸王邦之蔡。王若曰:「小子胡,惟爾率德改行,克慎厥猷,肆予命爾侯于東土。往即乃封,敬哉!爾尚蓋前人之愆,惟忠惟孝;爾乃邁跡自身,克勤無怠,以垂憲乃后;率乃祖文王之遺訓(xùn),無若爾考之違王命?;侍鞜o親,惟德是輔。民心無常,惟惠之懷。為善不同,同歸于治;為惡不同,同歸于亂。爾其戒哉!慎厥初,惟厥終,終以不困;不惟厥終,終以困窮。懋乃攸績,睦乃四鄰,以蕃王室,以和兄弟,康濟小民。率自中,無作聰明亂舊章。詳乃視聽,罔以側(cè)言改厥度。則予一人汝嘉?!雇踉唬骸竼韬簦⌒∽雍?,汝往哉!無荒棄朕命!」
【成王政】
成王東伐淮夷,遂踐奄,作《成王政》。
【將蒲姑】
成王既踐奄,將遷其君于蒲姑,周公告召公,作《將蒲姑》。
譯文及注釋
周公位居大宰、統(tǒng)帥百官的時候,幾個弟弟對他散布流言。周公于是到達商地,殺了管叔;囚禁了蔡叔,用車七輛把他送到郭鄰;把霍叔降為庶人,三年不許錄用。蔡仲能夠經(jīng)常重視德行,周公任用他為卿士。蔡叔死后,周公便告訴成王封蔡仲于蔡國。
成王這樣說:“年輕的姬胡!你遵循祖德改變你父親的行為,能夠謹守臣子之道,所以我任命你到東土去做諸侯。你前往你的封地,要敬慎呀!你當(dāng)掩蓋前人的罪過,思忠思孝。你要使自身邁步前進,能夠勤勞不怠,用以留下模范給你的后代。你要遵循你祖父文王的常訓(xùn),不要像你的父親那樣違背天命!
“皇天無親無疏,只輔助有德的人;民心沒有常主,只是懷念仁愛之主。做善事雖然各不相同,都會達到安治;做惡事雖然各不相同,都會走向動亂。你要警戒呀!
“謹慎對待事物的開初,也要考慮它的終局,終局因此不會困窘;不考慮它的終局,終將困窮。勉力做你所行的事,和睦你的四鄰,以保衛(wèi)周王室,以和諧兄弟之邦,而使百姓安居成業(yè)。要循用中道,不要自作聰明擾亂舊章。要審慎你的視聽,不要因片面之言改變法度。這樣,我就會贊美你。”
成王說:“??!年輕的姬胡。你去吧!不要廢棄我的教導(dǎo)!”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml