原文
范曄在獄中,與諸甥侄書曰:“吾既造《后漢》,詳觀古今著述及評論,殆少可意者。班氏最有高名,既任情無例,不可甲乙,唯志可推耳。博贍可不及之,整理未必愧也。吾雜傳論,皆有精意深旨。至于《循吏》以下及六夷諸序論,筆勢縱放,實天下之奇作。其中合者,往往不減《過秦篇》。嘗共比方班氏所作,非但不愧之而已。贊自是吾文之杰思,殆無一字空設(shè),奇變不窮,同合異體,乃自不知所以稱之。此書行,故應(yīng)有賞音者。自古體大而思精,未有此也。”曄之高自夸詡?cè)绱?。至以謂過班固,固豈可過哉?曄所著序論,了無可取,列傳如鄧禹、竇融、馬援、班超、郭泰諸篇者,蓋亦有數(shù)也,人苦不自如,可發(fā)千載一笑。
譯文及注釋
范曄在獄中時,對他的外甥和侄子們寫信道:“我已經(jīng)寫成了《后漢書》,細看古今的著述及有關(guān)的評論,很少有符合自己心意的。班固的名望最高,全是隨意寫的,毫無體例,不值得評判其優(yōu)劣,只是他著述的志向可嘉罷了。在材料的全面和豐富上我可能比不上他,如果看材料的整理,我卻未必感到慚愧。我寫的雜傳的末尾的議論文字,都有精深的意旨。至于《循吏》以下及至六夷部分的諸篇序論,筆力雄健,盡情揮灑,實在是天下的奇作。其中適當(dāng)?shù)钠?,往往不低于賈誼的《過秦論》。曾經(jīng)同班氏所作之書放在一起比較,強之多多,并不只是不感到慚愧。贊語的部分自然是我的文章的杰出構(gòu)思之處,大概沒有一個字虛設(shè),行文求變出奇,精彩處一個接一個,就是相同的內(nèi)容也要用不同的敘述方式,竟然連我自己都不知道怎么稱贊它。這部書出現(xiàn)在社會上,必然應(yīng)該得到人們的賞識。自古以來結(jié)構(gòu)宏大并且思致精密之作,還沒有這樣的?!狈稌献愿咦源?,自吹自擂居然達到這種地步,至于自稱超過了班固最是不當(dāng),班固難道是隨便就可以超過的嗎?范曄所寫的序論,全無可取之處,列傳如鄧禹、竇融、馬援、班超、郭泰諸篇,也只不過是有數(shù)的幾篇。人最怕沒有自知之明,像范曄這樣自夸,千年之后免不了被人恥笑。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html