原文
除省郎者,初降旨揮,但云:“除某部郎官。”蓋以知州資序者,當(dāng)為郎中,不及者為員外郎。及吏部擬告身細(xì)銜,則始直書之。其兼權(quán)者,初云:“權(quán)某部郎官”,洎入銜及文書,皆曰“權(quán)員外郎”,已是他部郎中,則曰“權(quán)郎中”。至紹興末,馮方以館職攝吏部,欲為異,則系銜曰:“兼權(quán)尚書吏部郎官”。予嘗叩其說,馮曰:“所被省札只言‘權(quán)郎官’,故不敢耳”。予曰:“省札中豈有‘尚書’二字乎?”馮無以對,然訖不肯改。自后相承效之,至今告命及符牒所書,亦云“權(quán)郎官”,固已甚野,至于尚左、待右之名,遂入除目,皆小吏不諳熟故事,馴以致然,書之記注,為不美耳。
譯文及注釋
任命省中郎宮的人,原來皇上降下的詔令只寫道;“任命為某部郎官”。一般有知州資歷的人,應(yīng)該做郎中,不到這個(gè)資歷的人做員外郎。等到吏部擬定詳細(xì)官銜的任職文書時(shí),才直接寫上。那些兼職和暫任的,原來寫道;“暫任某部郎官”,等到授予具體官銜和文書時(shí),都寫道;‘暫任員外郎”,如果已經(jīng)是其他部的郎中,就寫道:“暫任郎中”。到宋紹興末年,馮方以館閣職位掌握吏部,想要做得不同,就在原職稱號外加上‘兼權(quán)尚書吏部郎官”,我曾經(jīng)詢問其中的理由,馮方說:“我所接到的省中文書只說‘權(quán)郎官’, 所以不敢寫別的。”我說:“省中的文書難道有‘尚書’兩個(gè)字嗎?”馮方?jīng)]有話來回答,但是終究不肯改。自此以后就繼承仿效它,到現(xiàn)在皇上的詔令和符牒上寫的,也寫成‘權(quán)郎官”,當(dāng)然已經(jīng)很不雅了,至子“尚左”、‘侍右”的名號,也就寫進(jìn)了任免名單中,這都是小吏不熟悉原來的事例,順從現(xiàn)在習(xí)慣造成的,把這些寫進(jìn)記注里,這是不完美的。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html