原文
子貢問(wèn)於孔子曰:「昔者齊君問(wèn)政於夫子,夫子曰:『政在節(jié)財(cái).』魯君問(wèn)政於夫子,子曰:『政在諭臣.』葉公問(wèn)政於夫子,夫子曰:『政在悅近而遠(yuǎn)來(lái).』三者之問(wèn)一也,而夫子應(yīng)之不同,然政在異端乎?」孔子曰:「各因其事也.齊君為國(guó),奢乎臺(tái)榭,淫于苑囿,五官伎樂(lè),不解於時(shí),一旦而賜人以千乘之家者三,故曰政在節(jié)財(cái).魯君有臣三人,內(nèi)比周以愚其君,外距諸侯之賓,以蔽其明,故曰政在諭臣.夫荊之地廣而都狹,民有離心,莫安其居,故曰政在悅近而來(lái)遠(yuǎn).此三者所以為政殊矣.詩(shī)云:『?jiǎn)蕘y蔑資,曾不惠我?guī)?,』此傷奢侈不?jié),以為亂者也;又曰:『匪其止共,惟王之邛.』此傷姦臣蔽主以為亂也;又曰:『亂離瘼矣,奚其適歸.』此傷離散以為亂者也.察此三者,政之所欲,豈同乎哉!」
孔子曰:「忠臣之諫君,有五義焉.一曰譎諫,二曰戇諫,三曰降諫,四曰直諫,五曰風(fēng)諫.唯度主而行之,吾從其風(fēng)諫乎.」
子曰:夫道不可不貴也.中行文子倍道失義,以亡其國(guó),而能禮賢,以活其身,聖人轉(zhuǎn)禍為福,此謂是與.」
楚王將遊荊臺(tái),司馬子祺諫,王怒之,令尹子西賀於殿下,諫曰:「今荊臺(tái)之觀,不可失也.」王喜拊子西之背曰:「與子共樂(lè)之矣.」子西步馬十里,引轡而止,曰:「臣願(yuàn)言有道,王肯聽(tīng)之乎?」王曰:「子其言之.」子西曰:「臣聞為人臣而忠其君者,爵祿不足以賞也;諛其君者,刑罰不足以誅也.夫子祺者,忠臣也,而臣者,諛臣也,願(yuàn)王賞忠而誅諛焉.」王曰:「我今聽(tīng)司馬之諫,是獨(dú)能禁我耳,若後世遊之,何也?」子西曰:「禁後世易耳,大王萬(wàn)歲之後,起山陵於荊臺(tái)之上,則子孫必不忍遊於父祖之墓,以為歡樂(lè)也.」王曰:「善.」乃還.孔子聞之曰:「至哉子西之諫也,入之於千里之上,抑之於百世之後者也.」
子貢聞於孔子曰:「夫子之於子產(chǎn)晏子,可為至矣.敢問(wèn)二大夫之所為,目夫子之所以與之者.」孔子曰:「夫子產(chǎn)於民為惠主,於學(xué)為博物;晏子於君為忠臣,而行為恭敏.故吾皆以兄事之,而加愛(ài)敬.」
齊有一足之鳥(niǎo),飛集於宮朝,下止于殿前,舒翅而跳,齊侯大怪之,使使聘魯,問(wèn)孔子.孔子曰:「此鳥(niǎo)名曰商羊,水祥也.昔童兒有屈其一腳,振訊兩眉而跳且謠曰:『天將大雨,商羊鼓舞.今齊有之,其應(yīng)至矣.』急告民趨治溝渠,修隄防,將有大水為災(zāi),頃之大霖雨,水溢泛諸國(guó),傷害民人,唯齊有備,不敗.」景公曰:「聖人之言,信而徵矣.」
孔子謂宓子賤曰:「子治單父眾悅,子何施而得之也?子語(yǔ)丘所以為之者.」對(duì)曰:「不齊之治也,父恤其子,其子卹諸孤,而哀喪紀(jì).」孔子曰:「善小節(jié)也,小民附矣,猶未足也.」曰:「不齊所父事者三人,所兄事者五人,所友事者十一人.」孔子曰:「父事三人,可以教孝矣;兄事五人,可以教悌矣;友事十一人,可以舉善矣.中節(jié)也,中人附矣,猶未足也.」曰:「此地民有賢於不齊者五人,不齊事之而稟度焉,皆教不齊之道.」孔子歎曰:「其大者,乃於此乎,有矣.昔堯舜聽(tīng)天下,務(wù)求賢以自輔.夫賢者,百福之宗也,神明之主也,惜乎不齊之以所治者,小也.」
子貢為信陽(yáng)宰,將行,辭於孔子.孔子曰:「勤之慎之,奉天子之時(shí),無(wú)奪無(wú)伐,無(wú)暴無(wú)盜.」子貢曰:「賜也少而事君子,豈以盜為累哉?」孔子曰:「汝未之詳也,夫以賢代賢,是謂之奪;以不肖代賢,是謂之伐;緩令急誅,是謂之暴;取善自與,謂之盜.盜非竊財(cái)之謂也.吾聞之知為吏者,奉法以利民,不知為吏者,枉法以侵民,此怨之所由也.治官莫若平,臨財(cái)莫如廉,廉平之守,不可改也.匿人之善,斯謂蔽賢.揚(yáng)人之惡,斯為小人.內(nèi)不相訓(xùn),而外相謗,非親睦也.言人之善,若己有之,言人之惡,若己受之,故君子無(wú)所不慎焉.」
子路治蒲三年,孔子過(guò)之,入其境曰:「善哉由也,恭敬以信矣.」入其邑曰:「善哉由也,忠信而寬矣.」至廷曰:「善哉由也,明察以斷矣.」子貢執(zhí)轡而問(wèn)曰:「夫子未見(jiàn)由之政,而三稱(chēng)其善,其善可得聞乎?」孔子曰:「吾見(jiàn)其政矣.入其境,田疇盡易,草萊甚辟,溝洫深治,此其恭敬以信,故其民盡力也;入其邑,牆屋完固,樹(shù)木甚茂,此其忠信以寬,故其民不偷也;至其庭,庭甚清閒,諸下用命,此其言明察以斷,故其政不擾也.以此觀之,雖三稱(chēng)其善,庸盡其美乎!」
譯文及注釋
子貢問(wèn)孔子說(shuō):“從前齊國(guó)國(guó)君向您詢(xún)問(wèn)如何治理國(guó)家,您說(shuō)治理國(guó)家在于節(jié)省財(cái)力。魯國(guó)國(guó)君向您詢(xún)問(wèn)如何治理國(guó)家,您說(shuō)在于了解大臣。葉公向您詢(xún)問(wèn)如何治理國(guó)家,您說(shuō)治理國(guó)家在于使近處的人高興,使遠(yuǎn)處的人前來(lái)依附。三個(gè)人的問(wèn)題是一樣的,而您的回答卻不同,然而治國(guó)有不同的方法嗎?”
孔子說(shuō):“按照各國(guó)不同的情況來(lái)治理。齊國(guó)君主治理國(guó)家,建造很多樓臺(tái)水榭,修筑很多園林宮殿,聲色享樂(lè),無(wú)時(shí)無(wú)刻,有時(shí)一天就賞賜三個(gè)家族各一千輛戰(zhàn)車(chē),所以說(shuō)為政在于節(jié)財(cái)。魯國(guó)國(guó)君有三個(gè)大臣,在朝廷內(nèi)相互勾結(jié)愚弄國(guó)君,在朝廷外排斥諸侯國(guó)的賓客,遮蓋他們明察的目光,所以說(shuō)為政在于了解大臣。楚國(guó)國(guó)土廣闊而都城狹小,民眾想離開(kāi)那里,不安心在此居住,所以說(shuō)為政在于讓近處的人高興,讓遠(yuǎn)方的人來(lái)依附。這三個(gè)國(guó)家的情況不同,所以施政方針也不同?!?u>詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘國(guó)家混亂國(guó)庫(kù)空,從不救濟(jì)我百姓?!@是哀嘆奢侈浪費(fèi)不節(jié)約資財(cái)而導(dǎo)致國(guó)家動(dòng)亂啊。又說(shuō):‘臣子不忠于職守,使國(guó)君擔(dān)憂(yōu)。’這是哀嘆奸臣蒙蔽國(guó)君而導(dǎo)致國(guó)家動(dòng)亂啊。又說(shuō):‘兵荒馬亂心憂(yōu)苦,何處才是我歸宿。’這是哀嘆民眾四處離散而導(dǎo)致國(guó)家動(dòng)亂啊??疾爝@三種情況,根據(jù)政治的需要,方法難道能相同嗎?”
孔子說(shuō):“忠臣規(guī)勸君主,有五種方法:一是委婉而鄭重地規(guī)勸,二是剛直地規(guī)勸,三是低聲下氣地規(guī)勸,四是直截痛快地規(guī)勸,五是用婉言隱語(yǔ)來(lái)規(guī)勸。這些方法需要揣度君主的心意來(lái)采用,我愿意采用婉言隱語(yǔ)的方法來(lái)規(guī)勸啊?!?/p>
孔子對(duì)宓子賤說(shuō):“你治理單父這個(gè)地方,民眾很高興。你采用什么方法而做到的呢?你告訴我都采用了什么辦法?!?/p>
宓子賤回答說(shuō):“我治理的辦法是,像父親那樣體恤百姓的兒子,像顧惜自己兒子那樣照顧孤兒,而且以哀痛的心情辦好喪事。”
孔子說(shuō):“好!這只是小節(jié),小民就依附了,恐怕還不只這些吧?!?/p>
宓子賤說(shuō):“我像對(duì)待父親那樣事奉的有三個(gè)人,像兄長(zhǎng)那樣事奉的有五個(gè)人,像朋友那樣交往的有十一個(gè)人?!?/p>
孔子說(shuō):“像父親那樣事奉這三個(gè)人,可以教民眾孝道;像兄長(zhǎng)那樣事奉五個(gè)人,可以教民眾敬愛(ài)兄長(zhǎng);像朋友那樣交往十一個(gè)人,可以提倡友善。這只是中等的禮節(jié),中等的人就會(huì)依附了,恐怕還不只這些吧?!?/p>
宓子賤說(shuō):“在單父這個(gè)地方,比我賢能的有五個(gè)人,我都尊敬地和他們交往并向他們請(qǐng)教,他們都教我治理之道?!?/p>
孔子感嘆地說(shuō):“治理好單父的大道理就在這里了。從前堯舜治理天下,一定要訪求賢人來(lái)輔助自己。那些賢人,是百福的來(lái)源,是神明的主宰啊??上阒卫淼牡胤教×恕!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/14/1219/14/1003261_434145275.shtml