原文
黃帝曰:余聞腸胃受榖,上焦出氣,以溫分肉,而養(yǎng)骨節(jié),通腠理。中焦出氣如露,上注溪谷,而滲孫脈,津液和調(diào),變化而赤為血。血和則孫脈先滿溢,乃注于絡(luò)脈,皆盈,乃注于經(jīng)脈,陰陽已張,因息乃行。行有經(jīng)紀(jì),周有道理,與天合同,不得休止。切而調(diào)之,從虛去實(shí),瀉則不足,疾則氣減,留則先實(shí)。從實(shí)去虛,補(bǔ)則有余,血?dú)庖颜{(diào),形氣乃持。余已知血?dú)庵脚c不平,未知癰疽之所從生,成敗之時(shí),死生之期,有遠(yuǎn)近,何以度之,可得聞乎?
歧伯曰:經(jīng)脈留行不止,與天同度,與地合紀(jì)。故天宿失度,日月薄蝕;地經(jīng)失紀(jì),水道流溢,草萓不成,五榖不殖;徑路不通,民不往來,巷聚邑居,則別離異處。血?dú)猹q然,請(qǐng)言其故。夫血脈營(yíng)衛(wèi),周流不休,上應(yīng)星宿,下應(yīng)經(jīng)數(shù)。寒邪客于經(jīng)絡(luò)之中,則血泣,血泣則不通,不通則衛(wèi)氣歸之,不得復(fù)反,故癰腫。寒氣化為熱,熱勝則腐肉,肉腐則為膿。膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則髓消,不當(dāng)骨空,不得泄瀉,血枯空虛,則筋骨肌肉不相榮,經(jīng)脈敗漏,熏于五臟,藏傷故死矣。
黃帝曰:愿盡聞癰疽之形,與忌日名。歧伯曰:癰發(fā)于嗌中,名曰猛疽。猛疽不治,化為膿,膿不瀉,塞咽,半日死。其化為膿者,瀉則合豕膏,冷食,三日而已。
發(fā)于頸,名曰夭疽。其癰大以赤黑,不急治,則熱氣下入淵腋,前傷任脈,內(nèi)熏肝肺。熏肝肺,十余日而死矣。
陽留大發(fā),消腦留項(xiàng),名曰腦爍。其色不樂,項(xiàng)痛而如刺以針。煩心者,死不可治。
發(fā)于肩及臑,名曰疵癰。其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟。癰發(fā)四五日,逞□之。
發(fā)于腋下赤堅(jiān)者,名曰米疽。治之以砭石,欲細(xì)而長(zhǎng),疏砭之,涂以豕膏,六日已,勿裹之。其癰堅(jiān)而不潰者,為馬刀挾癭,急治之。
發(fā)于胸,名曰井疽。其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死矣。
發(fā)于膺,名曰甘疽。色青,其狀如榖實(shí)□□,??嗪疅?,急治之,去其寒熱,十歲死,死后出膿。
發(fā)于脅,名曰敗疵。敗疵者,女子之病也,灸之,其病大癰膿,治之,其中乃有生肉,大如赤小豆,銼陵翹草根各一升,以水一斗六升煮之,竭為取三升,則強(qiáng)飲厚衣,坐于釜上,令汗出至足已。
發(fā)于股脛,名曰股脛疽。其狀不甚變,而癰膿搏骨,不急治,三十日死矣。
發(fā)于尻,名曰銳疽。其狀赤堅(jiān)大,急治之,不治,三十日死矣。
發(fā)于股陰,名曰赤施。不急治,六十日死。在兩股之內(nèi),不治,十日而當(dāng)死。
發(fā)于膝,名曰疵癰。其狀大,癰色不變,寒熱,如堅(jiān)石,勿石,石之者死,須其柔,乃石之者,生。
諸癰疽之發(fā)于節(jié)而相應(yīng)者,不可治也。發(fā)于陽者,百日死;發(fā)于陰者,三十日死。
發(fā)于脛,名曰兔嚙,其狀赤至骨,急治之,不治害人也。
發(fā)于內(nèi)踝,名曰走緩。其狀癰也,色不變,數(shù)石其輸,而止其寒熱,不死。
發(fā)于足上下,名曰四淫。其狀大癰,急治之,百日死。
發(fā)于足傍,名曰厲癰。其狀不大,初如小指,發(fā),急治之,去其黑者;不消輒益,不治,百日死。
發(fā)于足趾,名脫癰。其狀赤黑,死不治;不赤黑,不死。不衰,急斬之,不則死矣。
黃帝曰:夫子言癰疽,何以別之?歧伯曰:營(yíng)衛(wèi)稽留于經(jīng)脈之中,則血泣而不行,不行則衛(wèi)氣從之而不通,壅遏而不得行,故熱。大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則為膿。然不能陷骨髓,不為焦枯,五臟不為傷,故命曰癰。
黃帝曰:何謂疽?歧伯曰:熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內(nèi)連五臟,血?dú)饨?,?dāng)其癰下,筋骨良肉皆無余,故命曰疽。疽者,上之皮夭以堅(jiān),上如牛領(lǐng)之皮。癰者,其皮上薄以澤。此其候也。
譯文及注釋
黃帝說:我聽說腸胃納受谷物,上焦輸出衛(wèi)氣,以溫潤(rùn)分肉,榮養(yǎng)骨節(jié),開通腠理。中焦輸出營(yíng)氣,象霧露一樣,流注于肢體肌肉間相互連通的縫隙及凹陷處,滲透于細(xì)小的孫絡(luò),津液和調(diào),變化而成為赤色的血液。血液和暢,孫脈就先滿溢,從而注入絡(luò)脈,絡(luò)脈都充滿了,于是注入經(jīng)脈。營(yíng)衛(wèi)之氣伸展布舒,隨著呼吸運(yùn)行全身。氣血運(yùn)行,有其綱紀(jì)法度,其周流遵循一定的道路,與天合同,無有休止。調(diào)理氣血的虛實(shí),須用心專至,補(bǔ)瀉均應(yīng)得宜。用瀉法去除實(shí)邪,瀉得過度,就會(huì)損傷正氣而使它不足;針刺時(shí)出針快,邪氣就可減去;針留止不出,正氣就可得到養(yǎng)護(hù)。用扶正的方法消除虛弱,如補(bǔ)得太過,就會(huì)實(shí)有余而助長(zhǎng)殘留的虛邪。血?dú)夂驼{(diào)了,人體才能保持正常。我已經(jīng)知道了血?dú)馄胶团c不平和的道理,但不知道癰疽發(fā)生的原因,及其形成、消散的時(shí)日,而且癰疽患者或生或死,生死的日期有遠(yuǎn)有近,應(yīng)如何測(cè)度?以上這些問題,你能講給我聽聽嗎?
岐伯說:經(jīng)脈流行不止,與天同其法度,與地合其綱紀(jì)。所以,天體運(yùn)行失其常度,就會(huì)出現(xiàn)日蝕、月蝕等異象;地上江河失其綱紀(jì),水道就會(huì)潰決而泛濫流溢,眾草不能生長(zhǎng),五谷不能繁育,道路不通,百姓不能往來,或聚于街巷,或居于邑落,彼此隔離,異地而處。人的血?dú)庖矔?huì)出現(xiàn)類似情況。讓我來談?wù)勂渲芯壒?。人體血脈及營(yíng)衛(wèi)之氣,周流全身而不停止,上與天的日月星辰相應(yīng),下與地的十二經(jīng)水之?dāng)?shù)相應(yīng)。如果寒邪侵入于經(jīng)絡(luò)之中,血就會(huì)凝澀;血凝澀,則不暢通;血液不通,衛(wèi)氣就會(huì)歸往其處而不能回返,所以形成為癰腫。寒氣轉(zhuǎn)化為熱,熱勝,就會(huì)使肌肉腐爛;肌肉腐爛,則化而為膿;如果膿液不能瀉出,就會(huì)爛筋;筋爛,就會(huì)傷骨;骨受傷害,骨髓就會(huì)消解;骨髓消解,則骨中空。如果癰膿仍不得排除,血液壞損虧虛,筋骨肌肉不能相互榮養(yǎng),進(jìn)而經(jīng)脈敗漏,惡氣向內(nèi)熏蒸五臟,五臟俱傷,所以人就死亡了。
黃帝說:我想全部了解癰疽的各種形態(tài),以及它們的忌日、名稱。
岐伯說:癰生在咽喉內(nèi),叫做猛疽。猛疽如不急治,就會(huì)化膿。膿如不予排除,就會(huì)堵塞咽喉,半日就死亡。猛疽已化膿的,應(yīng)將膿排出,然后讓患者口內(nèi)含上提煉過的豬油,不要吃冷食,三天病就痊愈。
生在頸部的,叫做夭疽。夭疽形大,顏色赤黑。此疽如不抓緊治療,熱邪之氣就會(huì)下入于淵腋穴,前則傷于任脈,內(nèi)則熏蒸肝肺二臟,十多天就會(huì)死亡。陽邪之氣猛烈發(fā)作,銷鑠腦髓而流注于項(xiàng)部的,叫做腦鑠。其表皮顏色不鮮亮,無光澤,腦部、項(xiàng)部疼痛如針刺。如覺心中煩悶不暢,就會(huì)死亡,無法醫(yī)治。
生于肩部及臂臑的,叫做疵癰。其表皮顏色赤黑,應(yīng)抓緊治療。疵癰常使患者汗出直至足部,但不致傷及五臟。宜在癰發(fā)四五日時(shí),以艾火灸治。
生在腋下色赤而堅(jiān)硬的,叫做米疽。治療米疽宜用砭石。砭石要細(xì)而且長(zhǎng)。治療時(shí)要疏散地加以砭刺,然后涂以豬膏,六日就可痊愈。此疽砭刺后,不可包扎。疽堅(jiān)硬而不潰破,就是所謂馬刀挾癭之疽,應(yīng)急速治療。
生于胸部的,名為井疽。井疽狀如大豆,三四日便增大高起,如不及早治療,病邪就會(huì)向下入于腹部,如仍不醫(yī)治,七天就會(huì)死亡。
生于左右兩膺的,叫做甘疽。甘疽顏色發(fā)青,形狀與楮實(shí)、瓜蔞相似,患者常為寒熱所苦擾。應(yīng)急速治療,去除發(fā)寒發(fā)熱的癥狀。如不加治療,十天就會(huì)死亡,死后膿會(huì)自行流出。
生于兩脅的,叫做敗疵。敗疵是女子易得之病,時(shí)間一久,成為大癰,化膿,里面生有象赤小豆一般大小的肉塊。治療此病,可斷切草根各一升,用水一斗六升煎煮,水漸漸減少,得藥汁三升,強(qiáng)令患者飲下,并讓患者多穿衣服,坐在熱鍋上,使汗出直至兩足,病就會(huì)痊愈。
生在股脛部的,叫做股脛疽。股脛疽的形狀不怎么變化,但癰膿迫近于骨,應(yīng)急速治療。如不急洽,三十日就會(huì)死亡。
生在尻部的,叫做銳疽。銳疽色赤,堅(jiān)硬而大,應(yīng)急速治療。如不急治,三十日就會(huì)死亡。
生在大腿內(nèi)側(cè)的,叫做赤施疽,如不急速治療,六十日就會(huì)死亡。兩大腿內(nèi)側(cè)都發(fā)生的,如不治療,十日就會(huì)死亡。
生在膝部的,叫做疵癰。疵癰形狀較大,皮色不變,有寒熱,堅(jiān)硬。癰堅(jiān)硬時(shí)不可砭刺,如用砭石砭刺,患者就會(huì)死亡。等癰變得柔軟,然后加以砭刺,患者可以得生。
凡生在關(guān)節(jié)處而且上下左右兩相對(duì)應(yīng)的癰疽,不可醫(yī)治。生在陽經(jīng)部位的,一百日死;生在陰經(jīng)部位的,三十日死。
生在膝下脛骨的疽,叫做兔嚙。此疽色赤,深至骨,應(yīng)急速治療。如不急治,會(huì)傷害人的。
生在足內(nèi)踝的疽,叫做走緩。其外形腫大,色不變。應(yīng)用砭石頻數(shù)砭刺患處,如能消除寒熱癥狀,就不致死亡。
生在足上下的疽,叫做四淫。其外形大癰腫,如不急速治療,一百日死。
生在足兩旁的,叫做厲癰。它的外形不大,最初是在足小指處發(fā)作。應(yīng)急速治療,須去除其發(fā)黑處,如不去除,發(fā)黑處就會(huì)擴(kuò)大,以致難以醫(yī)治,百日內(nèi)便可死亡。
生在足指上的,叫做脫癰。脫癰的顏色如為赤黑色,患者必死,不可醫(yī)治;不是赤黑色的,則不致死亡。如經(jīng)過治療而病不衰減,就應(yīng)趕緊切除發(fā)病的足指,否則就會(huì)死亡。
黃帝問:你講到了癰和疽,二者如何分辨?
岐伯說:營(yíng)氣稽留在經(jīng)脈之中,血液就凝澀而不能暢行;血凝澀不能暢行,衛(wèi)氣也隨之受到壅塞阻遏而不能暢通,因而生熱;大熱勢(shì)盛不止,就會(huì)使肌肉腐爛化膿。不過,癰毒通常不能深陷,因而骨髓不致焦枯,五臟也不會(huì)被傷害,所以叫做癰。
黃帝問:什么叫疽?
岐伯說:熱氣大盛,毒邪下陷于肌膚筋髓骨肉之中,向內(nèi)連及五臟,致使血?dú)飧珊运ソ撸继巸?nèi)里的筋骨肌肉都爛壞無余,所以叫做疽。疽的表皮晦暗無光澤,而且堅(jiān)硬,與牛頸下的厚皮相似:癰的表皮較薄且有光澤。這就是癰和疽各自的特征。
參考資料:
1、張?jiān)撇?孟蓬生等.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-298364351547.html