原文
黃帝問(wèn)于少俞曰:有人于此,并行并立,其年之長(zhǎng)少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈風(fēng)暴雨,或病或不病,或皆病,或皆不病,其故何也?少俞曰:帝問(wèn)何急?
黃帝曰:愿盡聞之。少俞曰:春青風(fēng)夏陽(yáng)風(fēng),秋涼風(fēng),冬寒風(fēng)。凡此四時(shí)之風(fēng)者,其所病各不同形。
黃帝曰:四時(shí)之風(fēng),病人如何?少俞曰:黃色薄皮弱肉者,不勝春之虛風(fēng);白色薄皮弱肉者,不勝夏之虛風(fēng),青色薄皮弱肉,不勝秋之虛風(fēng);赤色薄皮弱肉,不勝冬之虛風(fēng)也。
黃帝曰;黑色不病乎?少俞曰:黑色而皮厚肉堅(jiān),固不傷于四時(shí)之風(fēng);其皮薄而肉不堅(jiān),色不一者,長(zhǎng)夏至而有虛風(fēng)者,病矣。其皮厚而肌肉堅(jiān)者,長(zhǎng)夏至而有虛風(fēng),不病矣。其皮厚而肌肉堅(jiān)者,必重感于寒,外內(nèi)內(nèi)皆然,乃病。黃帝曰:善。
黃帝曰:夫人之忍痛與不忍痛,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,見(jiàn)難則前,見(jiàn)痛則止;夫怯士之忍痛者,聞難則恐,遇痛不動(dòng)。夫勇士之忍痛者,見(jiàn)難不恐,遇痛不動(dòng);夫怯士之不忍痛者,見(jiàn)難與痛,目轉(zhuǎn)面盻,恐不能言,失氣,驚,顏色變化,乍死乍生。余見(jiàn)其然也,不知其合由,愿聞其故。少俞曰:夫忍痛與不忍痛者,皮膚之薄厚,肌肉之堅(jiān)脆,緩急之分也,非勇怯之謂也。
黃帝曰:愿聞?dòng)虑又扇?。少俞曰:勇士者,目深以固,長(zhǎng)沖直揚(yáng),三焦理橫,其心端直,其肝大以堅(jiān),其膽滿以傍,怒則氣盛而胸張,肝舉而膽橫,眥裂而目揚(yáng),毛起而面蒼,此勇士之由然者也。
黃帝曰;愿聞怯士之所由然。少俞曰:怯士者,目大而不減,陰陽(yáng)相失,其焦理縱,□□短而小,肝系緩,其膽不滿而縱,腸胃挺,脅下空,雖方大怒,氣不能滿其胸,肝肺雖舉,氣衰復(fù)下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。
黃帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何臟使然?少俞曰:酒者,水谷之精,熟谷之液也,其氣剽悍,其入于胃中,則胃脹,氣上逆,滿于胸中,肝浮膽橫,當(dāng)是之時(shí),固比于勇士,氣衰則悔。與勇士同類,不知避之名曰酒悖也。
譯文及注釋
黃帝問(wèn)少俞道:有幾個(gè)人在同一地方,一同行走一同站立,他們的年齡大小相同,穿的衣服的厚薄也相同,突然遭遇狂風(fēng)暴雨,結(jié)果有的人生病,有的人不生病,有一部分人都生病,有一部分人都不生病,這是什么緣故呢?
少俞問(wèn):你先問(wèn)哪一個(gè)問(wèn)題?
黃帝說(shuō):我想全部了解其道理。
少俞說(shuō):春季是溫風(fēng),夏季是陽(yáng)風(fēng),秋季是涼風(fēng),冬季是寒風(fēng)。這四季的風(fēng),影響人體,所引起的疾病是各不相同的。
黃帝問(wèn):四季之風(fēng),是如何令人生病的呢?
少俞說(shuō):膚色發(fā)黃、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住春季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)白、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住夏季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)青、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住秋季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)赤、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住冬季里反常的邪風(fēng)。
黃帝問(wèn):膚色發(fā)黑的人,就不生病嗎?
少俞說(shuō):膚色發(fā)黑,皮厚肌肉堅(jiān)實(shí)的人,當(dāng)然不易被四季之風(fēng)所傷;膚色發(fā)黑,但皮薄而肌肉不堅(jiān)實(shí)、膚色不一的人,到了長(zhǎng)夏時(shí)節(jié),遇到反常的邪風(fēng),也會(huì)生病的。皮厚且肌肉堅(jiān)實(shí)的人,到了長(zhǎng)夏時(shí)節(jié),遇到反常的邪風(fēng),不會(huì)生?。坏瞧ず袂壹∪鈭?jiān)實(shí)的人,如果外感于風(fēng),內(nèi)感于寒,內(nèi)外俱傷,也會(huì)生病。
黃帝說(shuō):講得好。
黃帝說(shuō):人能夠忍受疼痛和忍受不了疼痛,并不是由于人有勇敢和怯懦的區(qū)分。勇士中不能忍受疼痛的,遇到危難可以勇往直前,而遇到身體疼痛的,就畏縮不前;而怯懦卻能忍受疼痛的人,聽(tīng)到危難就恐懼,遇到身體疼痛卻能巋然不動(dòng)。勇士中能夠忍受疼痛的人,遇到危難而不驚恐,遇到身體疼痛也毫不畏懼動(dòng)搖;而怯懦又不能忍受疼痛的人,遇到危難和身體疼痛,頭昏目眩,恐懼得說(shuō)不出話來(lái),驚悸失氣,臉色大變,嚇得死去活來(lái)。我見(jiàn)到過(guò)這種情況,但不知這是什么原因?qū)е碌模蚁肓私馄渲械牡览怼?/p>
少俞說(shuō):能夠忍受疼痛和不能忍受疼痛,是因?yàn)槿说钠つw的厚薄、肌肉的堅(jiān)脆松緊不同,不是勇敢和怯懦能夠說(shuō)明的。
黃帝說(shuō):我想知道勇敢和怯懦這兩種性格產(chǎn)生的原因。
少俞說(shuō):勇士,眼睛深陷,目光堅(jiān)定,長(zhǎng)眉直豎,三焦皮膚紋理橫生,心臟端正,肝臟大而堅(jiān)實(shí),膽囊盛滿,發(fā)怒時(shí),就會(huì)氣盛和胸廓擴(kuò)張,肝臟上舉,膽囊橫生,眼眶欲裂,目光直射,毛發(fā)豎起,面色發(fā)青,這就是勇士性格產(chǎn)生的原因。
黃帝說(shuō):我想知道怯懦之人性格產(chǎn)生的原因。
少俞說(shuō):怯懦之人,眼睛大而不深陷,目光驚慌不定,三焦皮膚的紋理縱生,胸骨劍突短而小,肝臟小而軟弱,膽囊不滿而膽汁少,腸胃挺直,盼下空虛,雖然正當(dāng)大怒之時(shí),怒氣不能充滿其胸腔,肝、肺雖然上舉,但堅(jiān)持不久,氣衰即隨之落下,因此不能持久發(fā)怒,這就是怯懦之人性格產(chǎn)生的原因。
黃帝問(wèn):怯懦之人喝了酒,憤怒起來(lái)與勇士相差不了多少,這是那個(gè)臟的作用使他這樣呢?
少俞說(shuō):酒是水谷的精華、熟谷的液汁釀造而成的。它的性能慓悍。酒入胃中,就會(huì)使胃發(fā)脹,氣向上逆,充滿胸腔,也使得肝臟上浮,膽囊橫生。在這個(gè)時(shí)候,其憤怒之狀固然可以與勇士相同,但當(dāng)酒氣一衰落,他就會(huì)后悔的。酒后的怯懦之人,雖與勇士神態(tài)相同,但卻不知如何象勇士一樣去做事,稱之為“酒?!?。
參考資料:
1、張?jiān)撇?孟蓬生等.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-298364351547.html