原文
圣王之立法也,其賞足以勸善,其威足以勝暴,其備足以必完。治世之臣,功多者位尊,力極者賞厚,情盡者名立。善之生如春,惡之死如秋,故民勸極力而樂(lè)盡情,此之謂上下相得。上下相得,故能使用力者自極于權(quán)衡,而務(wù)至于任鄙;戰(zhàn)士出死,而愿為賁、育;守道者皆懷金石之心,以死子胥之節(jié)。用力者為任鄙,戰(zhàn)如賁、育,中為金石,則君人者高枕而守己完矣。
古之善守者,以其所重禁其所輕,以其所難止其所易。故君子與小人俱正,盜跖與曾、史俱廉。何以知之?夫貪盜不赴溪而掇金,赴溪而掇金則身不全;賁、育不量敵則無(wú)勇名,盜跖不計(jì)可則利不成。明主之守禁也,賁、育見(jiàn)侵于其所不能勝,盜跖見(jiàn)害于其所不能取,故能禁賁、育之所不能犯,守盜跖之所不能取,則暴者守愿,邪者反正。大勇愿,巨盜貞,則天下公平,而齊民之情正矣。
人主離法失人,則危于伯夷不妄取,而不免于田成、盜跖之禍。何也?今天下無(wú)一伯夷,而奸人不絕世,故立法度量。度量信則伯夷不失是,而盜跖不得非;法分明則賢不得奪不肖,強(qiáng)不得侵弱,眾不得暴寡。托天下于堯之法,則貞士不失分,奸人不僥幸。寄千金于羿之矢,則伯夷不得亡,而盜跖不敢取。堯明于不失奸,故天下無(wú)邪;羿巧于不失發(fā),故千金不亡。邪人不壽而盜跖止。如此,故圖不載宰予,不舉六卿;書不著子胥,不明夫差。孫、吳之略廢,盜跖之心伏。人主甘服于玉堂之中,而無(wú)瞋目切齒傾取之患;人臣垂拱手金城之內(nèi),而無(wú)扼腕聚脣嗟唶之禍。服虎而不以柙,禁奸而不以法,塞偽而不以符,此賁、育之所患,堯、舜之所難也。故設(shè)柙非所以備鼠也,所以使怯弱能服虎也;立法非所以備曾、史也,所以使庸主能止盜跖也;為符非所以豫尾生也,所以使眾人不相謾也。不恃比干之死節(jié),不幸亂臣之無(wú)詐也;恃怯之所能服,握庸主之所易守。當(dāng)今之世,為人主忠計(jì),為天下結(jié)德者,利莫長(zhǎng)于此。故君人者無(wú)亡國(guó)之圖,而忠臣無(wú)失身之畫。明于尊位必賞,故能使人盡力于權(quán)衡,死節(jié)于官職。通賁、育之情,不以死易生;惑于盜跖之貪,不以財(cái)易身;則守國(guó)之道畢備矣。
譯文及注釋
圣王確立的法治,賞賜足以鼓勵(lì)善行,威嚴(yán)足以制服暴亂,措施足以保證法制完全貫徹下去。太平盛世的臣子,功勞多的地位尊貴,出力大的賞賜優(yōu)厚,竭盡忠誠(chéng)的名聲得以樹立。好事物就像春草層出不窮,壞事物就像秋葉枯萎凋謝,所以民眾奮勉竭力,樂(lè)于盡忠,這就叫君臣相宜。君臣相宜,所以能使出力的人自覺(jué)地服從法度竭盡全力,務(wù)求能像大力士任鄙那樣;戰(zhàn)士們出生入死,情愿像勇士孟賁、夏育那樣;維護(hù)法治的人都懷有忠貞之心,抱定伍子胥盡忠守節(jié)那樣的獻(xiàn)身精神。出力的人都像任鄙,戰(zhàn)士們都像孟貪、夏育,維護(hù)法治的人都心如金石,做君主的就可以高枕無(wú)憂而確保國(guó)家政權(quán)的原則也就完備了。
古代善于守道的君主,用重刑禁止輕罪,用人們不敢違反的法令制止人們?nèi)菀追傅淖镄?,所以君子和小人都安分守法,盜跖和曾參、史朗都一樣廉潔。根據(jù)在哪里呢?貪婪的盜賊不去深澗拾金,因?yàn)槿ド顫臼敖穑眢w就難·以保全。孟賁、夏育不估量敵情,就得不到勇武的名聲;盜跖不預(yù)計(jì)可行性,就不能獲利。明君掌握禁令,孟賁、夏育在不該取勝的地方去取勝,就要受到制裁;盜歷在不該竊取的地方去竊取,就要受到懲罰;所以能禁止孟賁、夏育在不該取勝的地方取勝,防止盜跖在不該竊取的地方竊取。這樣一來(lái),強(qiáng)暴的人就得小心了,奸邪的人就得改邪歸正了。強(qiáng)暴的人小心了,大盜賊正派了,天下就會(huì)公正太平,民眾的思想也就歸于正道了。
君主背離法治失掉人心,即使遇上像伯夷那樣清廉的人都會(huì)有危險(xiǎn),更難避免田成、盜跖這類人的禍害了。為什么?如今天下沒(méi)有一個(gè)伯夷,而奸人在社會(huì)上不斷出現(xiàn),所以要確立法律制度。堅(jiān)決按照法制標(biāo)準(zhǔn)辦事,那么,不但伯夷不會(huì)改變好行為,而且盜躍也不能為非作歹了。法制分明,賢人不能攫取不賢的人,強(qiáng)的不能侵?jǐn)_弱的,人多的不能欺負(fù)人少的。把天下置于堯的法令管制中,忠貞的人就不會(huì)失去本分,奸邪的人就難存僥幸心理。把干金置于后羿的神箭保護(hù)下,伯夷就不會(huì)丟失了,盜跖也不敢竊取了。堯懂得不放過(guò)壞人,所以天下沒(méi)有奸邪;拜技藝高超、箭不虛發(fā),所以干金不會(huì)丟失。這樣一來(lái),奸人就活不長(zhǎng)了,盜跖也不敢再活動(dòng)了。這樣一來(lái),亂臣賊子,暴君賢臣,就都不會(huì)出現(xiàn)了。所以書籍里就不會(huì)記載宰予,不會(huì)提到六卿,也不會(huì)記載伍子胥,不會(huì)提到夫差了,孫武、吳起的謀略就會(huì)被廢棄,盜跖的賊心也會(huì)被收伏。君主在王宮里過(guò)著甘食美衣的生活,再不會(huì)結(jié)下怒目切齒的仇恨,遭到篡權(quán)顛覆的災(zāi)難;臣下在都城中垂衣拱手,無(wú)憂無(wú)慮,再不會(huì)遭到意外的災(zāi)禍,激起強(qiáng)烈的怨恨。制服老虎而不用籠子,禁止奸邪而不用刑法,杜絕虛假而不用符信,這是孟賁、夏育感到擔(dān)心的,也是堯、舜感到為難的。所以設(shè)下籠子,不是用來(lái)防備老鼠的,而是為了使怯懦的人也能制服老虎;立下法度,不是用來(lái)防備曾參、史紹的,而是為了使庸君也能禁止盜跖;制作符信,不是用來(lái)防備尾生的、而是為了使大家不再互相欺詐。不要只依靠比干那樣的誓死效忠,也不要幻想亂臣會(huì)不行欺詐;而要依靠能使怯懦的人制服老虎的籠子,把握住能使庸君容易保住政權(quán)的法令。處在現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,為君主盡忠思慮,為天下造福的法寶,再?zèng)]有比上述這些更符合長(zhǎng)遠(yuǎn)利益了。所以做君主的沒(méi)有亡國(guó)的前途,忠臣沒(méi)有殺身的危險(xiǎn)。知道尊法必賞,所以能使人們根據(jù)法制竭盡全力,誓死忠于職守??v有孟賁、夏育一樣勇猛的脾氣,人們也不敢輕易地去送死;縱受盜跖一樣貪心的迷惑,人們也不會(huì)為了財(cái)物去喪生;達(dá)到了這樣的境界,確保政權(quán)穩(wěn)固的原則就算完備無(wú)缺了。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/10/1109/20/4438369_68016223.shtml