原文
凡與敵戰(zhàn)于江湖之間,必有舟楫,須居上風(fēng)、上流。上風(fēng)者順風(fēng),用火以焚之;上流者隨勢,使戰(zhàn)艦以沖之,則戰(zhàn)無不勝。法曰:「欲戰(zhàn)者,無迎水流。」
春秋,吳子伐楚。楚令尹卜戰(zhàn),不吉。司馬子魚曰:「我得上流,何故不吉?」遂戰(zhàn),已巨艦沖突;吳軍勢弱,遂至敗績。
譯文及注釋
大凡與敵人交戰(zhàn)于江河湖泊之上,一定要備有艦船,并且必須占據(jù)上風(fēng)頭和上游處。因?yàn)?,居于上風(fēng)頭,可以借助順風(fēng)之勢,用火燒毀敵船;居于上游處,可以乘著水流之勢,用戰(zhàn)船沖擊敵船。這樣,就能戰(zhàn)無不勝。誠如兵法所說:“要與敵人水上交戰(zhàn),就不要逆流迎敵?!?/p>
春秋時(shí)期,吳國公子光率軍攻打楚國,(雙方相持于夾江處的長岸)。楚國令尹陽匄占卜戰(zhàn)爭勝敗,結(jié)果顯現(xiàn)不吉利之兆。但司馬子魚卻說:“我們地處上游,為什么說不吉利?”于是,揮軍乘流沖擊吳軍,結(jié)果大敗吳軍,(并繳獲一艘名為“馀皇”的大船)。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0128/19/13370732_444531781.shtml