楚山青,湘水綠,春風(fēng)澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。
譯文:楚山青青,湘水明靜,清風(fēng)徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競(jìng)開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣于清波之中,歌聲相續(xù)。
注釋:漁歌子:詞牌名。此調(diào)最早見于唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,后來人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。原為單調(diào)廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對(duì)偶。澹蕩:即淡蕩,水動(dòng)蕩的樣子,此指風(fēng)吹不動(dòng)。芊芊:草茂盛的樣子。棹歌:漁歌。
信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。
譯文:任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是云霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭(zhēng)。
注釋:信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。信,任由。尊:同“樽”,酒器。云滿屋:月光和江霧籠罩,如云滿屋。