獨(dú)立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。
譯文:在深秋一個(gè)秋高氣爽的日子里,我獨(dú)自佇立在橘子洲頭,眺望著湘江碧水緩緩北流。
注釋?zhuān)合娼阂幻嫠?,湖南省最大的河流,源出廣西壯族自治區(qū)陵川縣南的海洋山,長(zhǎng)1752里,向東北流貫湖南省東部,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)沙,北入洞庭湖?!∷哉f(shuō)是湘江北去。寒秋:就是深秋、晚秋。秋深已有寒意,所以說(shuō)是寒秋。橘子洲:地名,又名水陸洲,是長(zhǎng)沙城西湘江中一個(gè)狹長(zhǎng)小島,西面靠近岳麓山。南北長(zhǎng)約11里,東西最寬處約一里。毛澤東七律《答友人》中所謂長(zhǎng)島,指此。自唐代以來(lái),就是游覽勝地。
看萬(wàn)山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭(zhēng)流。
譯文:看萬(wàn)千山峰全都變成了紅色,一層層樹(shù)林好像染過(guò)顏色一樣,江水清澈澄碧,一艘艘大船乘風(fēng)破浪,爭(zhēng)先恐后。
注釋?zhuān)喝f(wàn)山:指湘江西岸岳麓山和附近許多山峰。層林盡染:山上一層層的樹(shù)林經(jīng)霜打變紅,像染過(guò)一樣。漫江:滿江。漫:滿,遍。舸:大船。這里泛指船只。爭(zhēng)流:爭(zhēng)著行駛。
鷹擊長(zhǎng)空,魚(yú)翔淺底,萬(wàn)類(lèi)霜天競(jìng)自由。
譯文:廣闊的天空里鷹在矯健有力地飛,魚(yú)在清澈的水里輕快地游著,萬(wàn)物都在秋光中爭(zhēng)著過(guò)自由自在的生活。
注釋?zhuān)胡棑糸L(zhǎng)空,魚(yú)翔淺底:鷹在廣闊的天空里飛,魚(yú)在清澈的水里游。擊,搏擊。這里形容飛得矯健有力。翔,本指鳥(niǎo)盤(pán)旋飛翔,這里形容魚(yú)游得輕快自由。萬(wàn)類(lèi)霜天競(jìng)自由:萬(wàn)物都在秋光中競(jìng)相自由地生活。萬(wàn)類(lèi):指一切生物。霜天:指深秋。
悵寥廓,問(wèn)蒼茫大地,誰(shuí)主沉浮?
譯文:面對(duì)著無(wú)邊無(wú)際的宇宙,(千萬(wàn)種思緒一齊涌上心頭)我要問(wèn):這蒼茫大地的盛衰興廢,由誰(shuí)決定主宰呢?
注釋?zhuān)簮澚壤好鎸?duì)廣闊的宇宙惆悵感慨。悵:原意是失意,這里用來(lái)表達(dá)由深思而引發(fā)激昂慷慨的心緒。寥廓:廣遠(yuǎn)空闊,這里用來(lái)描寫(xiě)宇宙之大。蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫。主:主宰。沉浮:同“升沉”(上升和沒(méi)落)意思相近,比喻事物盛衰、消長(zhǎng),這里指興衰。由上文的俯看游魚(yú),仰看飛鷹,納悶地尋思(“悵”)究竟是誰(shuí)主宰著世間萬(wàn)物的升沉起伏。
攜來(lái)百侶曾游,憶往昔崢嶸歲月稠。
譯文:回想過(guò)去,我和我的同學(xué),經(jīng)常攜手結(jié)伴來(lái)到這里游玩。在一起商討國(guó)家大事,那無(wú)數(shù)不平凡的歲月至今還縈繞在我的心頭。
注釋?zhuān)喊賯H:很多的伴侶。侶,這里指同學(xué)(也指戰(zhàn)友)。崢嶸歲月稠:不平常的日子是很多的。崢嶸:山勢(shì)高峻,這里是不平凡,不尋常的意思。稠:多。
恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂;書(shū)生意氣,揮斥方遒。
譯文:同學(xué)們正值青春年少,風(fēng)華正茂;大家躊躇滿志,意氣奔放,正強(qiáng)勁有力。
注釋?zhuān)呵。哼m逢,正趕上。同學(xué)少年:毛澤東于1913年至1918年就讀于湖南第一師范學(xué)校。1918年毛澤東和蕭瑜、蔡和森等組織新民學(xué)會(huì),開(kāi)始了他早期的政治活動(dòng)。風(fēng)華正茂:風(fēng)采才華正盛。書(shū)生:讀書(shū)人,這里指青年學(xué)生。意氣:意志和氣概。揮斥方遒:揮斥,奔放。遒:強(qiáng)勁有力。方:正。揮斥方遒,是說(shuō)熱情奔放,勁頭正足。
指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字,糞土當(dāng)年萬(wàn)戶侯。
譯文:評(píng)論國(guó)家大事,寫(xiě)出這些激濁揚(yáng)清的文章,把當(dāng)時(shí)那些軍閥官僚看得如同糞土。
注釋?zhuān)褐更c(diǎn)江山,激揚(yáng)文字:評(píng)論國(guó)家大事,用文字來(lái)抨擊丑惡的現(xiàn)象,贊揚(yáng)美好的事物。寫(xiě)出激濁揚(yáng)清的文章。指點(diǎn),評(píng)論。江山,指國(guó)家。激揚(yáng),激濁揚(yáng)清,抨擊惡濁的,褒揚(yáng)善良的。糞土當(dāng)年萬(wàn)戶侯:把當(dāng)時(shí)的軍閥官僚看得同糞土一樣。糞土,作動(dòng)詞用,視……如糞土。萬(wàn)戶侯,漢代設(shè)置的最高一級(jí)侯爵,享有萬(wàn)戶農(nóng)民的賦稅。此借指大軍閥,大官僚。萬(wàn)戶,指侯爵封地內(nèi)的戶口,要向受封者繳納租稅,服勞役。
曾記否,到中流擊水,浪遏(è)飛舟?
譯文:可曾記得,當(dāng)年我們?cè)谀抢嘶ù蟮每梢宰柚癸w奔而來(lái)的船舟的激流中一起游泳?
注釋?zhuān)褐辛鳎航乃盍骷钡牡胤健羲河斡?。這里引用祖逖(tì)的“中流擊楫”典故。遏:阻止。